je note que des progrès ont été récemment accomplis concernant les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وألاحظ أنه حدثت مؤخرا بعض التطورات الإيجابية بشأن مسائل ذات صلة بالمواضيع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Mais je note surtout que l'intérêt s'est focalisé sur l'aspect relatif à l'élargissement du Conseil de sécurité par l'accroissement à la fois de ses membres permanents et des membres non permanents. | UN | وألاحظ أولا وقبل كل شيء، أن الاهتمام قد تركز على توسيع مجلس اﻷمن من خلال توسيع عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
je note également que plus d'une douzaine de délégations ont pris la parole aujourd'hui et qu'elles se sont exprimées dans le même sens. | UN | وألاحظ أن أكثر من اثني عشر وفداً تكلَّموا اليوم مبدين ملاحظات مماثلة. |
je note avec reconnaissance que l'Éthiopie jouit du plein appui des États Membres. | UN | وأنا ممتن إذ ألاحظ أن إثيوبيا تحظى بالدعم الكامل من الدول الأعضاء. |
je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. | UN | وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور. |
je note avec satisfaction que des progrès ont été réalisés dans de nombreux pays, en particulier les pays les plus touchés. | UN | وأنوه بالتقدم المحرز في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان الأكثر تأثرا بالوباء. |
je note que cette présentation des choses semble conforter cette exception. | UN | وألاحظ بالفعل أنه يبدو أن العرض المذكور ينطوي على ذلك الاستثناء. |
Je suis complètement perdu et je note que de nombreuses délégations n'ont toujours pas voté. | UN | إنني أشعر بارتباك تام وألاحظ أن عددا كبيرا من الأعضاء لم يصوت بعد. |
je note avec une vive préoccupation que les forces de M. Gbagbo ont continué d'attaquer les civils et de violer les droits de l'homme même après la récente visite du Groupe. | UN | وألاحظ بقلق خاص أن قوات السيد غباغبو تواصل الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان حتى في أثناء زيارة الفريق مؤخرا. |
je note avec satisfaction que la construction d'équipements administratifs et sociaux supplémentaires au sein du complexe des Nations Unies à Gigiri a commencé. | UN | وألاحظ بارتياح البدء في بناء مرافق إدارية واجتماعية جديدة في مجمع الأمم المتحدة في غيغيري. |
je note avec une grande satisfaction que le dixième anniversaire du Registre des armes classiques des Nations Unies approche. | UN | وألاحظ بشعور كبير بالارتياح دنو موعد الذكرى العاشرة لإنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
je note en outre qu'à mon sens la Conférence n'a pas soulevé d'objection à l'établissement d'un comité spécial pour cette question. | UN | وألاحظ أيضاً مما فهمته أنه لا يوجد اعتراض، على إنشاء لجنة مخصصة في هذا المؤتمر تناط بها هذه الولاية. |
je note avec plaisir que les vents du changement qui soufflent dans le monde n'ont pas délaissé le Moyen-Orient. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
En même temps, je note avec préoccupation les allégations fréquentes d'inefficacité ou de gaspillage à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، ألاحظ مع القلق المزاعم المتكررة عن التبديد وعدم الكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
A cet égard, je note avec préoccupation que votre gouvernement semble avoir également adopté une politique de non-coopération avec la CSCE dans d'autres domaines. | UN | وإني ألاحظ مع القلق في هذا السياق أن حكومتكم اعتمدت، على ما يبدو، سياسة عدم تعاون مع المؤتمر في أمور أخرى أيضا. |
je note, Monsieur le Président, que vous entendez diriger les discussions du Groupe de travail au cours de l'année prochaine. | UN | وأشير الى ما تعتزمونه، سيادة الرئيس، من ترؤس مناقشات الفريق العامل في العام المقبل. |
je note par ailleurs que les efforts diplomatiques au sujet de la question des fermes de Chebaa n'ont toujours pas débouché sur des résultats positifs. | UN | وأشير إلى أن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تفض بعد إلى أي نتائج إيجابية. |
je note en particulier les problèmes encore non résolus liés au déploiement d'armes nucléaires sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأنوه على وجه الخصوص بالمشاكل غير المحسومة بعد المتعلقة بنشر أسلحة نووية في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. | UN | وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق. |
À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
En ce qui concerne les séances qui alternent avec celles de la Quatrième Commission, je note que la Quatrième Commission se réunira cet après-midi. | UN | وفيما يتعلق بجلساتنا المتعاقبة مباشرة مع اللجنة الرابعة، أود أن أشير إلى أن اللجنة الرابعة ستجتمع بعد ظهر اليوم. |
je note que le FLC montre peu d'empressement à retirer ses forces dans la province de l'Équateur. | UN | وقد أحطت علما بإحجام جبهة تحرير الكونغو عن فض اشتباك قواتها في المقاطعة الاستوائية. |
je note les initiatives qui ont été lancées pour renforcer la coopération et tenter de régler la situation à la suite des récentes attaques. | UN | وأحيط علما بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعاون ومعالجة هذه الحالة في ضوء الهجمات الأخيرة. |
je note avec satisfaction que deux États dotés d'armes nucléaires ont fait des déclarations à ce sujet à la précédente séance. | UN | وأرحب بإدلاء دولتين حائزتين للأسلحة النووية ببيانين صباح هذا اليوم تناولا هذه المسألة. |
je note avec préoccupation que près d'un demi-million de personnes sont déplacées et qu'au moins 1,4 million de personnes ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | ويساورني القلق لأن عدد المشردين يبلغ 0.5 مليون نسمة ولأن ما لا يقل عن 1.4 مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة غذائية فورية. |
je note que ce document a pour effet de transmettre à la Conférence du désarmement un texte au sujet duquel il n'y a pas eu consensus au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | " وأُلاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصا لم يتم إحراز توافق اﻵراء بشأنه في اللجنة المخصصة لمنع التجارب النووية. |
À cet égard, je note que le Président du Parlement iraquien s'est récemment rendu au Koweït où il s'est entretenu, avec son homologue, de la possibilité de convertir le solde des indemnisations en investissements. | UN | وفي هذا الصدد، أشيرُ إلى الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى الكويت رئيس البرلمان العراقي وإلى المناقشات التي أجراها مع نظيره بشأن إمكانية تحويل المدفوعات غير المسددة إلى استثمارات. |
je note tous les endroits où on l'a suivi... et tout ce qu'il fait dans chacun de ces endroits. | Open Subtitles | العادةالقديمة،أنّ أعملبكدّ ! أنا أدون جميع الأماكن التي تتبعناه إليها و أدون كلّ شيء فعله بكل مكان منهم. |
je note avec satisfaction les efforts diplomatiques menés par les parties. | UN | 8 - وإني أرحب بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها الطرفان. |