Nous devons repenser entièrement ces politiques et réévaluer nos hypothèses fondamentales; je regrette que cela n'ait pas encore été fait. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
je regrette que notre éminent collègue de Cuba ait jugé nécessaire de faire une déclaration aussi virulente et de lancer une telle attaque contre les ÉtatsUnis. | UN | ويؤسفني أن زميلي الموقر من كوبا رأى أن من الضروري أن يدلي ببيان ملتهب نوعاً ما وأن يهاجم الولايات المتحدة. |
je regrette que les efforts des coprésidents de la Conférence de Minsk pour concilier les opinions des Parties quant aux principes d'un règlement n'aient pas abouti. | UN | ويؤسفني أن أنوه إلى أن الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر مينسك من أجل التقريب بين آراء الأطراف المعنية بشأن مبادئ التسوية لم تكلل بالنجاح. |
En outre, je regrette que cette année encore l'Assemblée générale soit utilisée à des fins politiques. | UN | وباﻹضافـــــة إلى ذلك يؤسفني أن تستخدم الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذا العام مرة أخرى ﻷغراض سياسية. فمشاريع القرارات المعروضة |
je regrette que, durant la visite de mon Conseiller spécial, il n'ait pas été possible de trouver une base commune sur laquelle reprendre les négociations. | UN | ويؤسفني أنه في غضون زيارة مستشاري الخاص لقبرص لم يتســنﱠ العثـور علـى أسـاس مشترك لاستئناف المفاوضات. |
je regrette que la vision ambitieuse du Secrétaire général ne se soit pas pleinement concrétisée. | UN | وأشعر بالأسف لأن الرؤية الطموحة للأمين العام لم تتحقق على نحو كامل. |
je regrette que les perspectives de parvenir à la solution des deux États ne se soient pas améliorées au cours de la période à l'examen. | UN | ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
je regrette que mon pays n'ait pas pu signer l'Accord hier, les procédures internes au sein de la Communauté européenne n'ayant pu être parachevées à temps. | UN | ويؤسفني أن بلدي لم يكن في موقف يسمح له بالتوقيع على الاتفاق باﻷمس، حيث أن اﻹجراءات الداخلية داخل الجماعة اﻷوروبية لم يتسنﱠ إتمامها في الوقت اللازم. |
je regrette que les débats de la Conférence les aient retenus si souvent au—delà de l'heure prévue. | UN | ويؤسفني أن تكون المناقشات التي جرت في المؤتمر قد تسببت في أحيان كثيرة في بقائهم بعد المواعيد المقررة. |
je regrette que le Dialogue national n'ait pas repris depuis novembre 2010. | UN | ويؤسفني أن الحوار الوطني لم يَعُد للانعقاد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
je regrette que l'assistance des donateurs ait été si mince à cet égard. | UN | ويؤسفني أن الجهات المانحة لم تقدم في هذا الصدد سوى مساعدة قليلة جدا. |
je regrette que l'on présente cette question humanitaire comme si elle ne touchait que la partie chypriote grecque. | UN | ويؤسفني أن تصور هذه المسألة الإنسانية كما لو كانت تؤثر على الجانب القبرصي اليوناني وحده. |
Nous devons repenser entièrement ces politiques et réévaluer nos hypothèses fondamentales; je regrette que cela n'ait pas encore été fait. | UN | ونحن في حاجة إلى اعادة النظر في هذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم افتراضاتنا الأساسية؛ ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
je regrette que la Cour n'ait pas dit sans détour et catégoriquement que l'emploi et la menace d'emploi de telles armes sont illicites en toutes circonstances sans exception. | UN | ويؤسفني أن المحكمة لم تقرر وبشكل مباشر وقاطع أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها غير مشروع في جميع اﻷوقات ودون استثناء. |
je regrette que le Gouvernement autrichien ait décidé de se retirer de la Force après y avoir si généreusement contribué pendant tant d'années. | UN | ويؤسفني أن حكومة النمسا قد قررت الانسحاب من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، بعد مساهمتها الطويلة الأمد والقيمة في هذه القوة. |
Dans le domaine politique, malgré les succès de l'Organisation qui a réussi à détruire les remparts du colonialisme, je regrette que les charbons ardents de l'inégalité formelle brûlent avec autant d'éclat dans la composition du Conseil de sécurité, l'organe le plus vital pour la paix et la sécurité. | UN | وفي عالم السياسة، رغم نجاح هذه المنظمة في تحطيم معاقل الاستعمار، يؤسفني أن الظلم الرسمي ساطع تماما في تشكيل مجلس اﻷمن، الذي هو أهم جهاز يعمل لصيانة السلم واﻷمن. |
je regrette que Lady Mary ne soit pas à la Cour. | Open Subtitles | يؤسفني أن السيدة ماري غادرت القلعة |
Tu n'es plus aveugle et je regrette que ça te déçoive. | Open Subtitles | -حسنا ، لم تعد أعمى يؤسفني أن يكون هذا أمر محبط بالنسبة لك |
je regrette que M. Denktash ait, paraît-il, refusé de répondre positivement à toute initiative de négociation avec moi, en ma qualité de représentant de la communauté chypriote grecque, sous prétexte que je suis également le Président de la République internationalement reconnue de Chypre. | UN | ويؤسفني أنه يقال إن السيد دنكتاش رفض الرد باﻹيجاب على أي مبادرة للتفاوض معي بصفتي ممثلا للطائفة القبرصية اليونانية، بحجة أنني أيضا رئيس جمهورية قبرص المعترف بها دوليا. |
je regrette que trois ans après sa capture, ni le Comité international de la Croix-Rouge ni aucun autre organisme international n'a pu avoir accès au caporal Shalit. | UN | ويؤسفني أنه بعد مُضي ثلاث سنوات على أسر العريف شليط، لم تتمكن لجنة الصليب الأحمر الدولية ولا أي هيئة دولية أخرى من الاتصال به. |
je regrette que des efforts plus importants n'aient pas été faits pour dissiper ces craintes et convaincre les Chypriotes turcs que les Chypriotes grecs sont réellement prêts à accepter une solution de compromis. | UN | ويؤسفني أنه لم يبذل الكثير من الجهد لتهدئة تلك المخاوف وإقناع القبارصة الأتراك بأنه القبارصة اليونانيين مستعدون حقا لحل توفيقي. |
je regrette que mon intervention n'ait peut-être pas facilité nos travaux et n'ait pas été dans le sens où le souhaitait le Président. | UN | وأشعر بالأسف لأن بياني قد لا يكون متماشيا مع تيسير عملنا بالطريقة التي توقعها الرئيس. |