"je renouvelle" - Translation from French to Arabic

    • وأكرر
        
    • وأود أن أكرر
        
    • أؤكد مجددا
        
    • أود أن أكرر
        
    • وأؤكد مجددا
        
    • وأجدد
        
    • وإنني أجدد
        
    je renouvelle l'appui et la coopération sans faille de ma délégation et souhaite plein succès à nos débats. UN وأكرر مرة أخرى القول إن وفدي يقدم كامل دعمه وتعاونه، ويأمل أن تكلل أعمالنا بنتيجة ناجحة.
    je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    je renouvelle mon appel à toutes les parties pour qu'elles travaillent ensemble avec le Médiateur en chef conjoint, M. Bassolé, et qu'elles restent engagées dans le processus politique. UN وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية.
    je renouvelle donc mon appel aux groupes régionaux pour qu'ils continuent à coopérer avec moi à cet égard. UN وأود أن أكرر للمجموعات الاقليمية ذكر أملي في أن تواصل تعاونها معي في هذا الشأن.
    Pour ce qui est de mon pays, je renouvelle notre ferme appui aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en matière de lutte contre le terrorisme. UN وبالنسبة لبلدي، أؤكد مجددا تأييد فانواتو القوي لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Pour terminer, je renouvelle le ferme attachement de la République de Saint-Marin à la mise en application des idéaux des Nations Unies et des principes énoncés dans la Charte. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Au Secrétaire général, S. E. M. Ban Kimoon, je renouvelle le soutien du Gabon pour son investissement constant dans la construction d'un monde plus libre, plus juste et plus solidaire. UN وأؤكد مجددا للأمين العام، معالي السيد بان كي - مون، دعم غابون لعمله الدؤوب في بناء عالم أكثر حرية وعدلا واتحادا.
    Une fois de plus, je renouvelle l'engagement que j'ai pris devant tous les États Membres de faire tout mon possible pour apporter une contribution utile afin que ce Sommet parvienne aux meilleures conclusions possibles dont nous tous, ainsi que les générations futures, pourrons nous enorgueillir. UN وأجدد مرة أخرى تعهدي وعزمي أمامكم جميعا بأن أبذل قصارى جهدي لكي أعمل عملا جادا وأسهم إسهاما جيدا في سبيل تحقيق أفضل نتيجة ممكنة لمؤتمر القمة هذا، الذي سنفخر به جميعنا وجميع الأجيال القادمة.
    je renouvelle cet appel avec la même détermination aujourd'hui. UN وأكرر ذلك النداء اليوم بنفس الدرجة من الحماس.
    je renouvelle l'engagement de longue date du Gouvernement du Népal à assumer les coûts de fonctionnement du Centre et à accorder tous privilèges et immunités à son personnel. UN وأكرر التزام حكومة نيبال الراسخ بتحمل تكاليف تشغيل المركز ومنح العاملين فيه الامتيازات والحصانات.
    je renouvelle cette proposition en demandant qu'elle soit soumise à l'examen de l'Assemblée. UN وأكرر هذا الاقتراح لتنظر فيه الجمعية العامة.
    je renouvelle mon soutien aux pays de la sous-région qui participent au déploiement de la MICOPAX dans le pays. UN وأكرر مجددا تأييدي لبلدان المنطقة دون الإقليمية في نشر بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    je renouvelle mes remerciements aux représentants d'avoir respecté la date- butoir, ce qui constitue un pas important dans nos travaux. UN وأكرر شكري للممثلين على احترامهم للموعد النهائي. وهذه بلا شك خطوة إلى الأمام في عملنا.
    je renouvelle ici l'appel lancé récemment par le Premier Ministre Rabin au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour que le budget des institutions qui travaillent dans les territoires de même que l'effort entrepris par les Nations Unies soient multipliés par deux. UN وأكرر هنا نداء رئيس الوزراء رابين إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأن يضاعف ميزانية الوكالات التي تعمــل فــي اﻷراضــي وأن يضاعــف جهــد اﻷمم المتحدة.
    je renouvelle, à l'adresse du peuple et du Gouvernement sud-africains, les félicitations du Gouvernement mexicain pour la détermination et le courage dont ils ont fait preuve au cours d'un processus de changement profond et difficile. UN وأكرر لجنوب افريقيا حكومة وشعبا تهانئ حكومة المكسيك على العزيمة والشجاعة التي أظهراها طوال عملية التغيير العميقة والصعبة.
    Il l'a toujours fait avec bonne humeur, disponibilité, avec un très grand savoir-faire et je lui en suis reconnaissant.Je suis également reconnaissant à l'ancien représentant de la Chine, qui nous a aidés dans les consultations présidentielles, et je renouvelle mes meilleurs voeux au nouveau représentant de ce pays. UN وكان يفعل ذلك دائما بلطف واستعداد للمساعدة، ولباقة اجتماعية عظيمة. فأنا شاكر له. كما أشكر ممثل الصين السابق الذي ساعدنا أثناء مشاورات الرئيس، وأكرر أطيب تمنياتي لممثل الصين الجديد.
    je renouvelle les appels que j'ai lancés aux forces de sécurité pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de retenue dans le maintien de l'ordre et aux manifestants pour qu'ils exercent de manière pacifique leurs libertés légitimes de réunion et d'expression. UN وأكرر مناشدة قوات الأمن أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحافظ على القانون والنظام، كما أكرر مناشدة المتظاهرين أن يحافظوا على السلمية لدى ممارسة حقهم المشروع في حرية التجمع والتعبير.
    À votre prédécesseur, je renouvelle mes sincères félicitations pour le travail qu'il a accompli pendant son mandat. UN وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته.
    je renouvelle notre volonté et notre détermination politiques à réaliser notre objectif commun : un développement stable et durable. UN وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة.
    je renouvelle la reconnaissance de mon gouvernement aux institutions concernées des Nations Unies pour le soutien qu'elles ont apporté à nos différentes initiatives. UN لذلك أود أن أكرر من جديد تقدير حكومتي للوكالات ذات الصلة في منظومـــة اﻷمم المتحـــدة لاستجابتها لمبادراتنا المختلفة.
    je renouvelle les engagements officiels pris par le Président et le Premier Ministre de l'Inde de soutenir et épauler nos frères et sœurs haïtiens dans cette période douloureuse. UN وأؤكد مجددا على التعهدات الرسمية لرئيس الهند ورئيس وزرائها بالوقوف جنبا إلى جنب مع أشقائنا وشقيقاتنا في هايتي في لحظة الأسى التي يعيشونها.
    Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale et je renouvelle mon appel aux parties afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe de prendre à leur charge le coût de la Commission de tracé des frontières. UN وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني وأجدد ندائي للطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بتحمل تكاليف لجنة ترسيم الحدود.
    je renouvelle mon appel aux parties pour qu'elles évitent de mener dans la zone frontalière toute activité qui pourrait être considérée comme déstabilisante. UN وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more