"je suis au regret de" - Translation from French to Arabic

    • ويؤسفني
        
    • يؤسفني
        
    • وإني أفيد مع اﻷسف
        
    • وآسف
        
    Et jusqu'à présent, je suis au regret de dire que cette responsabilité, ce devoir, cette charge, ne sont toujours pas honorés. UN ويؤسفني أن أقول إنه لم يتم حتى الآن الوفاء لا بتلك المسؤولية، ولا بذاك الالتزام، ولا بهذا العبء.
    je suis au regret de signaler que nos efforts n'ont pas encore abouti. UN ويؤسفني أن أذكر أن جهودنا لم تثمر النتائج المرجوة بعد.
    je suis au regret de dire qu'il est peu probable que cet objectif soit atteint. UN ويؤسفني أن أقول إنه ليس من المرجح أن يتحقق هذا الهدف.
    En ce qui concerne le cas de M. Gao Zhisheng, je suis au regret de constater que les réponses apportées par mon Gouvernement ne figurent pas dans le rapport. UN وفيما يتعلق بالحالة التي تخص السيد غاو جيشينغ، فإن ما يؤسفني هو أن التقرير لم يشمل الردود الواردة من حكومة بلدي.
    En tant que présidente de six clubs, je suis au regret de vous annoncer que nous sommes forcés de suspendre toutes nos activités par manque de fonds. Open Subtitles ولكن بصفتي رئيسة 6 نواد بعد دوام المدرسة، يؤسفني جداً أن أعلن أننا أَجبرنا على تعليق كل النشاطات الطلابية
    je suis au regret de vous informer... que je n'ai pas peur du noir. Open Subtitles يؤسفني أن أخبرك، السّيد فوجن، لست خائف من الظلام.
    je suis au regret de dire que les remboursements à effectuer aux gouvernements qui fournissent des contingents, dont le montant se chiffrait à environ 450 millions de dollars à la fin de juillet, ont dû être différés. UN وإني أفيد مع اﻷسف أنه قد تعين إرجاء سداد مبالغ مستحقة للبلدان المساهمة بقوات بلغت في نهاية تموز/يوليه ما يقرب من ٤٥٠ مليون دولار.
    je suis au regret de dire cela, mais telle est la triste réalité. UN وآسف لقول هذا، لكن تلكم هي الحقيقة المرّة.
    je suis au regret de dire que c'est loin d'être le cas du dernier rapport du Conseil. UN ويؤسفني القول إن آخر تقرير لمجلس الأمن يكاد لا يفي بذلك التعريف.
    je suis au regret de signaler qu'aucune des ces deux missions n'a pu avoir accès aux pays concernés. UN ويؤسفني القول إن أياً من البعثتين لم يتح لها الوصول إلى البلد المعني.
    Et je suis au regret de vous informer que je supprime cet événement, à cause des coupures de budget, de raisons de sécurité, et... oh, je ne sais pas... disons Obamacare. Open Subtitles ويؤسفني أن أبلغكم بانني سألغي هذه المناسبة بسبب تخفيضات في الميزانية مخاوف تتعلق بالسلامة،
    je suis au regret de signaler que l'accord sur le statut de la Mission n'a toujours pas été signé. UN 23 - ويؤسفني أن أفيد بأن اتفاق مركز البعثة لم يُوقَّع بعد.
    Dans le même temps, je suis au regret de vous informer qu'Israël, la puissance occupante, poursuit également son agression militaire létale contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé. UN ويؤسفني إبلاغكم في الوقت نفسه بأنّ إسرائيل، سلطة الاحتلال، مستمرة أيضا في عدوانها العسكري الفتّاك على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Et je suis au regret de dire que les contingents internationaux, y compris ceux de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban et de la Mission d'assistance frontalière de l'Union européenne à Gaza, n'ont pas empêché les éléments radicaux d'attaquer Israël. UN ويؤسفني القول إن القوات الدولية بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية في غزة، لم تتمكن من وقف هجمات العناصر المتشددة على إسرائيل.
    Oui, votre honneur je suis au regret de le dire. Open Subtitles هو العمل كمجرم محترف صلب؟ نعم سيدي، يؤسفني القول
    je suis au regret de vous informer que les violations des droits de l'homme des musulmans de Bosnie perpétrées par les milices du HVO (Conseil de défense croate) en Bosnie-Herzégovine ont pris l'ampleur d'une véritable tragédie humaine. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    je suis au regret de vous informer que, d'après le commandant de la Force de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), la situation s'est encore détériorée à Kigali et dans d'autres parties du Rwanda. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن قائد القوة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أفاد عن وقوع مزيد من التدهور في حالة كيغالي وفي أنحاء أخرى من رواندا.
    je suis au regret de ne pouvoir souscrire aux constatations du Comité qui a conclu qu'en refusant d'autoriser les auteurs à changer de nom, les autorités néerlandaises avaient agi en violation de l'article 17 du Pacte. UN يؤسفني أني لا استطيع الاتفاق مع اللجنة في استنتاجها القائل إن السلطات الهولندية برفضها الموافقة على تغيير لقبي مقدمي البلاغ، قد انتهكت المادة ١٧ من العهد.
    S'agissant de l'application par l'Iraq des recommandations du Sommet de Copenhague, je suis au regret de vous informer que mon pays n'a pu appliquer aucune de ces recommandations en raison des sanctions économiques qui lui ont été imposées. UN وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه.
    je suis au regret de dire que les remboursements à effectuer aux gouvernements qui fournissent des contingents, dont le montant se chiffrait à environ 450 millions de dollars à la fin de juillet, ont dû être différés. UN وإني أفيد مع اﻷسف أنه قـد تعيـن إرجـاء سداد مبالغ مستحقة للبلدان المساهمة بقوات بلغت في نهاية تموز/يوليه ما يقرب من ٤٥٠ مليون دولار.
    Au cas où elle le serait, et où une autre approche ne serait pas mise en oeuvre, ma délégation - je suis au regret de le dire - n'en restera pas là, car les restrictions qui sont brutalement apportées à la distribution des documents sont une entrave inacceptable et, dans une large mesure, inutile à l'efficacité de notre travail. UN فإذا استمرت ولم يجر اتباع نهج آخر، سيضطر وفدي، وآسف لهذا القول، إلى المضي شوطا أبعد في متابعة المسألة. ﻷن القيود التي وضعت بصورة مفاجئة على تعميم الوثائق تشكل عائقا غير مقبول لعملنا، وتؤثر الى حد كبير على فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more