je suis préoccupé par les allégations selon lesquelles des milices et des éléments isolés risqueraient de compromettre le processus électoral. | UN | 27 - ويساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مجموعات وعناصر الميليشيا تهدد بعرقلة العملية الانتخابية. |
je suis préoccupé par les tentatives d'entraver la liberté de mouvement de la FINUL. | UN | ويساورني القلق إزاء محاولات عرقلة حرية حركة القوة. |
je suis préoccupé par les incidents au cours desquels le personnel de la FINUL a vu sa liberté de circulation restreinte par des personnes qui ont fait montre d'agressivité à son endroit. | UN | 73 - ويساورني القلق إزاء الحوادث التي تقيد حرية حركة اليونيفيل وحالات السلوك العدوانــي تجــاه أفرادهـــا. |
je suis préoccupé par le fait que les archives nationales koweïtiennes n'ont pas été retrouvées et qu'aucune information digne de foi n'a été communiquée à ce sujet. | UN | 20 - يساورني القلق إزاء عدم العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وعدم ورود أي معلومات موثوق بها بشأن مصيرها. |
je suis préoccupé par le fait que le différend survenu au sujet de l'utilisation des résultats du recensement menace le succès du processus électoral et j'engage vivement les parties à parvenir à un règlement sur ces questions en manifestant leur volonté politique. | UN | ويساورني القلق من أن النـزاع الدائر حول استخدام نتائج التعداد السكّاني يهدّد نجاح العملية الانتخابية، وأحث الطرفين على التوصل إلى تسوية لهذه المسائل عن طريق إبداء الإرادة السياسية لذلك. |
je suis préoccupé par la recrudescence des tensions en Iraq, en particulier depuis les nouvelles manifestations dans l'ouest du pays. | UN | 80 - يساورني القلق من تعاظم التوتر في العراق، ولا سيما منذ بدء الاحتجاجات في الأجزاء الغربية من البلد. |
Mais je suis préoccupé par des informations selon lesquelles l'armée du Gouvernement provisoire d'unité nationale, les forces armées du Libéria, essaie de lier le désarmement à des accords sur le versement de pensions. | UN | إلا أن القلق يساورني إزاء التقارير التي تفيد بأن القوات المسلحة لليبريا، وهي الذراع العسكري للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا، تحاول ربط نزع اﻷسلحة بترتيبات للمعاشات التقاعدية. |
À moins d'un an des élections, je suis préoccupé par l'augmentation constante du nombre d'actes de violence et de violations des droits de l'homme par rapport à la même période en 2013. | UN | ويساورني القلق إزاء الزيادة المطردة في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الفترة المتبقية لإجراء الانتخابات التي تقل عن عام مقارنةً مع الفترة نفسها من عام 2013. |
je suis préoccupé par les informations selon lesquelles des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates, ainsi que par le lien entre piraterie et mariages précoces, notamment. | UN | ويساورني القلق إزاء تقارير عن استغلال جنسي لنساء وفتيات في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وأثر القرصنة على مسائل من قبيل الزواج المبكر. |
je suis préoccupé par les informations selon lesquelles le gros des combattants de la LRA serait passé en République démocratique du Congo. | UN | 76 - ويساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد بانتقال الجزء الأكبر من جيش " الرب " إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
je suis préoccupé par les incidents qui se produisent à l'intérieur et à l'extérieur des camps palestiniens. | UN | 49 - ويساورني القلق إزاء الأحداث الأمنية في المخيمات الفلسطينية والمناطق المحيطة بها. |
je suis préoccupé par les incidents qui ne cessent de se produire à l'intérieur et à l'extérieur des camps palestiniens. | UN | 43 - ويساورني القلق إزاء الأحداث الأمنية المتكررة التي وقعت داخل المخيمات الفلسطينية وفي محيطها. |
je suis préoccupé par le caractère particulièrement instable des conditions de sécurité au Tchad et en République centrafricaine, qui continueront d'avoir des incidences sur l'action de la communauté humanitaire en faveur des populations démunies et menacées. | UN | ويساورني القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة للغاية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهو وضع سيظل له وقع على المساعدة المطلوبة بشدة المقدمة من مجتمع الأنشطة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر. |
je suis préoccupé par l'exécution de neuf condamnés à mort en Gambie. | UN | 79 - ويساورني القلق إزاء تنفيذ حكم الإعدام في حق تسعة سجناء في غامبيا. |
je suis préoccupé par la situation générale des droits de l'homme dans le pays, en particulier les nombreuses attaques aveugles et ciblées contre la population civile. | UN | 41 - يساورني القلق إزاء حالة حقوق الإنسان عموما في البلد، ولا سيما ارتفاع معدل الهجمات العشوائية والمحددة الهدف ضد السكان المدنيين. |
Toutefois, je suis préoccupé par la multiplication des restrictions imposées aux mouvements des équipes du Groupe d'observateurs au Golan dans la zone de limitation dans le secteur Bravo. | UN | ومع ذلك، يساورني القلق إزاء استمرار القيود المفروضة على تنقل أفرقة مراقبي الجولان في المنطقتين المحدودتي السلاح من جانب كلا الطرفين، ولا سيما على الجانب برافو. |
je suis préoccupé par les liens qui existent entre le recrutement d'enfants, la violence sexuelle, la présence de mines terrestres et le problème des déplacements internes en Colombie qui affecte un grand nombre d'enfants. | UN | 92 - ويساورني القلق من الصلات القائمة بين تجنيد الأطفال، والعنف الجنسي، ووجود الألغام الأرضية، ومشكلة التشرد الداخلي في كولومبيا التي تتضرر منها أعداد كبيرة من الأطفال. |
je suis préoccupé par les risques que courent les civils qui pénètrent dans la zone tampon criblée de mines et les zones soumises à des restrictions. | UN | 28 - ويساورني القلق من المخاطر المحتملة التي تتهدد المدنيين الذي يدخلون الشريط الفاصل والمناطق المحظورة، والملغومة بكثافة. |
À cet égard, je suis préoccupé par la forte montée de la tension politique au Liban et par les récentes contestations de l'autorité des institutions de l'État par les représentants du Hezbollah et certains de leurs alliés. | UN | وفي هذا الصدد، يساورني القلق من الارتفاع الملحوظ في حدة التوتر السياسي في لبنان ومن التحديات الأخيرة التي تواجهها سلطة مؤسسات الدولة من قبل ممثلي حزب الله وبعض حلفائه. |
Toutefois, je suis préoccupé par le récent arrêt rendu dans l'affaire concernant Jean-Claude Duvalier, portant prescription des atteintes aux droits de l'homme bien étayées qui ont été commises sous le régime de ce dernier. | UN | إلا أن القلق يساورني إزاء القرار الذي اتُخذ مؤخراً في القضية المتعلقة بجان - كلود دوفالييه، بتطبيق قانون التقادم على انتهاكات حقوق الإنسان الموثقة جيداً التي ارتُكِبَت أثناء فترة حكم المذكور. |
je suis préoccupé par les récentes informations indiquant que des produits chimiques toxiques auraient été utilisés dans le cadre du conflit en République arabe syrienne. | UN | ويساورني القلق بشأن تقارير وردت مؤخرا تشير إلى مزاعم باستخدام مواد كيميائية سامة في سياق النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
je suis préoccupé par le fait que dans certains domaines la réalisation de progrès paraisse bloquée. | UN | ويقلقني أن التقدم يبدو متعثرا في بعض المجالات. |
En même temps, je suis préoccupé par les informations faisant état des détentions arbitraires effectuées par les forces de sécurité palestiniennes et des mauvais traitements dans les centres de détention à Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
71. Bien que le Gouvernement ait fait des progrès dans la consolidation de son autorité, je suis préoccupé par la poursuite des attaques perpétrées par les rebelles contre la population civile dans le nord et par les atrocités et les enlèvements dont celles-ci s'accompagnent. | UN | ٧١ - بالرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة في تدعيم سلطتها، فإنني أشعر بالقلق إزاء استمرار الهجمات التي يشنها المتمردون على المدنيين في الشمال وما يصاحب تلك الهجمات من فظائع وأعمال اختطاف. |
je suis préoccupé par la conduite imprudente du représentant sud-coréen qui risque de provoquer une escalade dans la confrontation entre le nord et le sud de la Corée et d'avoir des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité générales. | UN | وما يقلقني هو السلوك الطائش لممثل كوريا الجنوبية، ﻷنه سيؤدي إلى تصعيد المواجهة بين شمال كوريا وجنوبها، كما أنه سيؤثر سلبيا على السلم واﻷمن الدوليين بوجه عام. |
je suis préoccupé par le fait que le Bureau régional ne dispose pas de ses propres moyens aériens, alors que les transports aériens sont extrêmement limités dans la région, ce qui représente une perte de temps et un obstacle important pour les activités de mon Représentant spécial. | UN | 26 - ويساورني القلق لأن نقص أصول النقل الجوي المخصصة للمكتب، في منطقة يكاد ينعدم فيها النقل الجوي التجاري، يمثل عقبة كبيرة مضيعة للوقت أمام عمل ممثلي الخاص. |