"je tiens à dire" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أقول
        
    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أعرب عن
        
    • أود أن أذكر
        
    • أود أن أؤكد
        
    • أود أن أشير إلى
        
    • اسمحوا لي أن أعرب عن
        
    • وأود أن أؤكد
        
    • أود أن أعلن
        
    • وأقول
        
    • وأود أن أقول
        
    • أريد أن أقول
        
    • أود أن أبين
        
    • أود أن أسجل
        
    • أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة
        
    Pour terminer, je tiens à dire que les nations d'Asie sont déterminées à faire en sorte que l'Année internationale de la famille connaisse le succès. UN وختاما أود أن أقول إن أمم آسيا ملتزمة بتحقيق نتائج ناجحة للسنة الدولية لﻷسرة.
    Pour terminer, je tiens à dire que je suis convaincu que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe offre des opportunités prometteuses. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي بأن التعاون بين الأمــم المتحدة ومجلس أوروبا يوفر فرصا تبشِّر بالخير.
    je tiens à dire combien nous sommes heureux de participer aujourd'hui à la célébration du vingt-cinquième anniversaire du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وأود أن أعرب عن سروري للمشاركة في احتفال اليوم بالذكرى الخامسة والعشرين لانشاء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    je tiens à dire et réaffirmer combien nous sommes satisfaits de constater les progrès très nets et soutenus de la démocratie en Amérique latine ainsi que la consolidation des divers processus en cours. UN أود أن أذكر وأن أؤكـــد ارتياحنا الكبير لتقدم الديمقراطية الواضح المستــدام في أمريكا اللاتينية ولتوطيد شتى العمليات الجارية.
    Encore une fois, Monsieur le Président, je tiens à dire que cela n'a aucun caractère polémique. UN ومرة أخرى، السيد الرئيس، أود أن أؤكد على أن كل ما قلته لا يمت للسياسة بصلة.
    Sur un plan plus personnel, je tiens à dire combien je compte sur leur appui et sur leurs conseils. UN وعلى المستوى الشخصي، أود أن أشير إلى أنني أعول بشدة على دعمهم ومشورتهم.
    Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا.
    je tiens à dire que les délibérations du Groupe de travail se sont déroulées dans un climat extrêmement positif. UN وأود أن أؤكد أن مداولات الفريق العامل جرت في جو ايجابي جدا.
    A toute l'Assemblée, aux membres anonymes du Secrétariat qui ont exprimé leur compassion, je tiens à dire combien leurs messages nous ont touchés. UN وللجمعية العامة بكاملها، وﻷعضاء اﻷمانة المجهولين الذين أعربوا عن تعاطفهم، أود أن أقول كم أن رسائلهم مست شفاف قلوبنا.
    je tiens à dire que j'ai fidèlement fait part de ces impressions lors de mon retour à Gibraltar. UN أود أن أقول إنني نقلت هذا بإخلاص إلى جبل طارق.
    Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    Pour finir, je tiens à dire que cela a été un honneur pour moi que de présider aux destinées du Bureau depuis avril 2000. UN وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري لما نلته من شرف رئاسة مكتب خدمات الرقابة الداخلية منذ عام 2000.
    Au nom de mon gouvernement, je tiens à dire que nous sommes prêts à maintenir une coopération sans réserve avec l'Agence et sa direction. UN وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن استعدادنا للتعاون المستمر مع الوكالة ومع قيادتها.
    je tiens à dire que j'approuve la sagesse avec laquelle le Sous-Comité juridique envisage cette question. UN وأود أن أعرب عن تأييدي لهذا النهج الحذر إزاء نظر اللجنة الفرعية القانونية في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    je tiens à dire toute la reconnaissance des auteurs à tous nos partenaires pour leurs contributions constructives qui ont permis d'enrichir le texte du projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    Dans ce contexte, je tiens à dire qu'après avoir terminé la discussion sur cette question, la Commission va passer immédiatement à la deuxième rubrique afin d'utiliser au mieux le temps et les ressources mises à la disposition de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اللجنة، بعد إنهاء المناقشة بشأن الموضوع المذكـور أعلاه، ستشرع في مناقشة المجموعة التالية من المواضيع بغية الاستخدام الكامل للوقت وخدمات الاجتماعات المتاحة للجنة.
    Toutefois, je tiens à dire et à redire que ce qui convient à notre pays ne convient peut-être pas nécessairement à d’autres. UN بيد أني أود أن أؤكد وأن أكرر ما أؤكده أن ما يكون مناسبا بالنسبة لنا قد لا يكون بالضرورة مناسبا لﻵخرين.
    En conclusion, je tiens à dire que la pérennité environnementale de notre planète est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن الاستدامة البيئية لكوكبنا واحدة من أولويات حكومتي.
    Enfin, je tiens à dire que nous soutenons l'action de l'AIEA contre le terrorisme nucléaire et radiologique et ses activités destinées à promouvoir l'application universelle des instruments juridiques internationaux relatifs à la protection physique des matières et des installations nucléaires et des sources radioactives. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن دعمنا لجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضد الإرهاب النووي والإرهاب الإشعاعي، وعن دعمنا لمبادراتها الهادفة إلى الترويج للتطبيق العالمي للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحماية الفعلية للمواد والمرافق النووية ومصادر الإشعاع النووي.
    je tiens à dire aux représentants de cet auguste Conseil que le Soudan reste fidèle à la voie du dialogue et de la concertation mutuellement bénéfique. UN وأود أن أؤكد لممثلي هذا المجلس الموقر أن السودان ملتزم تماما بنهج الحوار والتفاعل المفيد المتبادل.
    je tiens à dire que l'Uruguay s'est joint à la liste des auteurs. UN أود أن أعلن أن أوروغواي انضمت إلى مقدمي مشروع المقرر.
    je tiens à dire aujourd'hui que ceci est encore plus essentiel. UN وأقول اليوم إنه من الأمور الأكثر أهمية أن نلبي هذه الدعوة.
    Nous exhortons tous les pays à y participer au niveau ministériel, et je tiens à dire que notre Ministre des affaires étrangères a déjà confirmé sa présence. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    Mais je tiens à dire haut et fort aujourd'hui que le peuple géorgien n'acceptera pas une nouvelle ligne de séparation dans notre pays. UN ولكني أريد أن أقول بجلاء اليوم إن شعب جورجيا لا يمكن أن يقبل ولن يقبل وجود خط تقسيم جديد في بلدنا.
    À ce stade, je tiens à dire qu'au vu de la situation que nous avons décrite, nous n'avons pas d'ordre du jour et le Bureau n'est même pas constitué. UN في هذه المرحلة أود أن أبين أنه، بسبب الحالة التي وصفناها، ليس لدينا جدول للأعمال ولم يشكل المكتب أيضا.
    Comme d'autres ici présents, je tiens à dire l'incrédulité et l'horreur qu'ont suscitées en Australie et en NouvelleZélande les événements survenus mardi à New York, à Washington et en Pennsylvanie. UN على غرار من تقدمني في هذا المؤتمر، أود أن أسجل صدمة أستراليا ونيوزيلندا وعدم تصديقهما لما حدث يوم الثلاثاء في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا.
    je tiens à dire haut et fort que des millions de personnes souffrent et que l'on fait bien peu de choses pour améliorer leur condition. UN أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more