"je tiens à réaffirmer" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أؤكد مجددا
        
    • أود أن أؤكد من جديد
        
    • وأود أن أؤكد مجددا
        
    • وأود أن أؤكد من جديد
        
    • وأود أن أؤكد مرة أخرى
        
    • أود أن أعيد التأكيد
        
    • أود أن أؤكد مجدداً
        
    • أود أن أؤكد مرة أخرى
        
    • أود أن أكرر التأكيد
        
    • وأود أن أكرر التأكيد
        
    • وأود أن أكرر تأكيد
        
    • أود أن أعيد تأكيد
        
    • وأود أن أؤكد مجدداً
        
    • كما أؤكد
        
    • اسمحوا لي أن أعيد التأكيد
        
    A cet égard, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon Gouvernement envers l'indépendance politique, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومتي بالاستقلال السياسي للبنان وسيادته وسلامته الاقليمية.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Papouasie-Nouvelle-Guinée est favorable à ce que l'Allemagne et le Japon deviennent des membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا دعم غينيا الجديدة لإدراج ألمانيا واليابان بوصفهما عضوين دائمين في مجلس الأمن الموسع.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que l'Indonésie est pleinement déterminée à aider l'Afghanistan à réussir. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام إندونيسيا الكامل بمساعدة أفغانستان على إحراز النجاح.
    je tiens à réaffirmer que le Myanmar est opposé au terrorisme sous toutes ses formes. UN وأود أن أؤكد مجددا أن ميانمار ضد كل أشكال الإرهاب.
    je tiens à réaffirmer notre ferme soutien au processus menant à une paix juste et durable dans la région. UN وأود أن أؤكد من جديد تأييدنا القوي للعملية الرامية الى تحقيق سلم دائم وعادل في المنطقة.
    je tiens à réaffirmer que la Slovénie reste déterminée à contribuer activement à faire avancer les choses dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن سلوفينيا لا تزال مصممة على المساهمة بنشاط في إحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Bien que nous ayons voté contre ce projet de résolution, je tiens à réaffirmer la position de longue date des États-Unis en faveur de l'adhésion de tous les États au TNP. UN وعلى الرغم من تصويتنا معارضين لمشروع القرار، أود أن أعيد التأكيد على الموقف الثابت لبلدي في دعم تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En communiquant les informations susmentionnées, je tiens à réaffirmer l'engagement du Gouvernement soudanais en faveur d'un règlement pacifique des conflits dans toutes les régions. UN وفي سياق المعلومات الواردة أعلاه، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومة السودان بتسوية النزاعات سلميا في كافة المناطق.
    Pour commencer, je tiens à réaffirmer combien nous attachons d'importance aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Avant de terminer, je tiens à réaffirmer l'importance du contexte régional. UN وقبل أن أختتم، أود أن أؤكد مجددا على أهمية السياق الإقليمي.
    Enfin, je tiens à réaffirmer que Maurice reste déterminée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN أخيراً، أود أن أؤكد من جديد على أن موريشيوس لا تزال ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer notre attachement et notre appui à ce processus. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا بهذه العملية ودعمنا لها.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer l'attachement absolu et le soutien de mon pays à notre organisation. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها.
    je tiens à réaffirmer que le Burundi, notre pays, n'est nullement impliqué dans ce conflit. UN وأود أن أؤكد مجددا أن بلدنا، بوروندي، ليس متورطا بأي شكل من اﻷشكال في ذلك الصراع.
    je tiens à réaffirmer que notre capacité stratégique a uniquement une finalité dissuasive et défensive. UN وأود أن أؤكد مجددا أن قدراتنا الاستراتيجية لا تهدف سوى إلى الردع والدفاع عن النفس.
    Mon pays appuie énergiquement les principes de la Charte, et je tiens à réaffirmer notre soutien à l'Organisation. UN وتؤيد بلادي بقوة المبادئ الواردة فـــــي الميثاق وأود أن أؤكد من جديد دعمنا للمنظمة.
    je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    Au vu de la situation actuelle, je tiens à réaffirmer l'attachement indéfectible de mon gouvernement au régime du TNP. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، أود أن أعيد التأكيد على التزام بلدي الثابت بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Zambie reconnaît l'État palestinien, dans le cadre des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. UN في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'appui continu de mon gouvernement au processus positif de changement actuellement en cours en Afrique. UN ختاماً، أود أن أؤكد مرة أخرى استمرار دعم حكومتي لعملية التغيير الإيجابي التي تشهدها أفريقيا حالياً.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer qu'El Salvador est disposé à avancer sur la voie des négociations, en restant ouvert à de nouvelles possibilités en vue de trouver une solution à ce dilemme, dont les répercussions sont sans aucun doute mondiales. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن السلفادور مستعدة للمضي قدما على طريق التفاوض، بروح منفتحة للإمكانيات الجديدة في السعي إلى إيجاد حل لهذه المعضلة التي بلا شك تترتب عليها تداعيات على مستوى العالم.
    Du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer l'engagement ferme de mon gouvernement de consolider la démocratie et de poursuivre les réformes. UN وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات.
    je tiens à réaffirmer à nouveau l'appel de l'Afrique tendant à ce que la réforme du Conseil de sécurité consiste en la représentation équitable au Conseil et en l'augmentation de ses membres. UN وأود أن أكرر تأكيد دعوة أفريقيا إلى إصلاح مجلس الأمن، بالتمثيل العادل في عضويته وبزيادة عدد أعضائه.
    Pour conclure, je tiens à réaffirmer ma volonté et celle de ma délégation de faire avancer les travaux de la Conférence. Nous serons heureux de collaborer avec toutes les délégations et avec le secrétariat. UN وفي الختام أود أن أعيد تأكيد التزام وفدنا بالعمل على تقدم أعمال هذا المؤتمر فنحن نتطلع الى التعاون في العمل مع جميع الوفود ومع أمانة المؤتمر في المستقبل.
    je tiens à réaffirmer ici que le Portugal est plus que jamais attaché à ses relations avec l'Afrique. UN وأود أن أؤكد مجدداً هنا أن البرتغال ملتزمة أكثر من أي وقت مضى بعلاقتها بأفريقيا.
    je tiens à réaffirmer le droit légalement reconnu, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice moral et matériel subi par ses citoyens du fait de ces actes d'hostilité. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية واﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    S'agissant du développement, je tiens à réaffirmer qu'un environnement extérieur positif est un complément indispensable aux initiatives et aux politiques nationales. UN وفيما يتعلق بموضوع التنمية، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أن البيئة الخارجية الداعمة تعتبر مكملا لا غنى عنه للجهود والسياسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more