"je tiens à réitérer" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أكرر
        
    • أود أن أؤكد مجددا
        
    • وأود أن أؤكد مجددا
        
    • وأود أن أكرر تأكيد
        
    • أود أن أؤكد من جديد
        
    • وأود أن أعرب من جديد
        
    • أود أن أعيد تأكيد
        
    • وأود أن أؤكد من جديد
        
    • وأود أن أكرر الإعراب
        
    • اسمحوا لي أن أؤكد مجددا
        
    • ودعوني أكرر
        
    • وأود أن أعيد التأكيد
        
    • وأود أن أعيد تأكيد
        
    • أود أن أعيد التأكيد
        
    Comme nous l'avons fait l'année dernière, je tiens à réitérer ici notre scepticisme à l'égard de cette idée. UN ومثلما فعلنا في العام الماضي، أود أن أكرر تأكيد تشككنا بشأن هذه الفكرة.
    C'est ainsi que je tiens à réitérer, du haut de cette tribune, notre légitime détermination à continuer à revendiquer la réintégration de l'île comorienne de Mayotte dans son ensemble naturel. UN لذلك، أود أن أكرر من على هذا المنبر التأكيد المشروع لبلدي على الاستمرار في المطالبة بإعادة إدماج جزيرة مايوت القمرية مع مجموعتها الطبيعية التي هي جزء منها.
    À cet égard, je tiens à réitérer le soutien de mon pays à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, symbole du renforcement du multilatéralisme au service des populations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا دعم بلادي لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، التي هي رمز تعزيز التعددية لما فيه خير الشعوب.
    je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    je tiens à réitérer un thème avancé par ma délégation à la Troisième Commission au début de cette semaine. UN وأود أن أكرر تأكيد فكرة طرحها وفدي في اللجنة الثالثة في وقت سابق من هذا اﻷسبوع.
    je tiens à réitérer ici aujourd'hui que la délégation chinoise s'est toujours attachée à réaliser l'objectif qui consistait à achever le traité d'interdiction complète des essais dès que possible et au plus tard en 1996. UN إنني أود أن أؤكد من جديد هنا اليوم أن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ كان دائماً هو الهدف الذي ناضل من أجله الوفد الصيني.
    je tiens à réitérer ma gratitude à l'Union africaine pour sa contribution. UN وأود أن أعرب من جديد عن تقديري لإسهام الاتحاد الأفريقي.
    Pour terminer, je tiens à réitérer le ferme attachement et l'appui constant du Japon au processus de paix au Moyen-Orient. UN وختاما أود أن أكرر التأكيد على التزام اليابان القــوي بعمليــة الســلام فــي الشرق اﻷوسط ودعمهــا المتواصل لهذه العملية.
    Pour conclure, je tiens à réitérer notre appel en faveur d'un dialogue direct pour réduire les tensions et empêcher que des incidents malencontreux de ce genre ne se reproduisent. UN وختاما، أود أن أكرر دعوتنا ﻹجراء حوار مباشر كوسيلة لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع مثل هذه الحوادث المؤسفة.
    Dans ce contexte, je tiens à réitérer la position bien connue de l'Ukraine sur sa participation à ce processus. UN وفي هذا السياق أود أن أكرر التأكيد على موقف أوكرانيا المعروف تماما فيما يتعلق بمشاركتها في هذه العملية.
    À cet égard, je tiens à réitérer la position inébranlable que le Venezuela a fait connaître dans diverses instances internationales, à savoir qu'il rejette l'adoption de mesures unilatérales dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à l'exercice souverain des lois et vont à l'encontre des intérêts d'autres États. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر موقف فنزويلا الثابت، المعرب عنه في محافل دولية عديدة، برفضها تطبيق تدابير انفرادية تمس آثارها، التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية، سيادة أو مصالح دول أخرى.
    Dans ces conditions, je tiens à réitérer que mon gouvernement est favorable à l'idée d'un contrôle total et effectif des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine, qui empêcherait toute infiltration de troupes étrangères dans cet État. UN وفي ضوء هذا أود أن أؤكد مجددا أن حكومتي تؤيد المراقبة الكاملة والفعالة لحدود جمهورية البوسنة والهرسك من أجل منع تسلل أي قوات أجنبية إلى تلك الدولة.
    Enfin, je tiens à réitérer la nécessité d'une coopération plus étroite dans la coordination des activités en matière de suppression de l'offre et de réduction de la demande aux niveaux sous-régional, régional et international. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على ضرورة إقامة تعاون أوثق في مجال تنسيق الجهود الرامية إلى إيقاف العرض وخفض الطلب على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    Pour terminer mon intervention, je tiens à réitérer notre sincère désir de voir la cinquante et unième session de l'Assemblée générale devenir un jalon important sur la voie menant au troisième millénaire. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا رغبتنا الخالصة في أن نرى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وهي تصبح معلما هاما على الطريق نحو اﻷلفية الثالثة.
    je tiens à réitérer mes sincères remerciements pour cette contribution. UN وأود أن أؤكد مجددا تقديري الصادق لهذه المساهمة.
    je tiens à réitérer la position d'Israël, telle qu'elle a été énoncée par notre Premier Ministre et notre Ministre des affaires étrangères, et demander à la Syrie de revenir à la table des négociations afin que la paix, que tant le peuple israélien que le peuple syrien souhaitent et méritent, puisse être réalisée. UN وأود أن أؤكد مجددا على موقف اسرائيل، كما حدده رئيس وزرائنا ووزير خارجيتنا، وأناشد سوريا العودة إلى طاولة المفاوضات وذلك لتحقيق السلام الذي يتوق اليه ويستحقه كل من شعبي سوريا واسرائيل.
    je tiens à réitérer que le Gouvernement croate entend pleinement s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne la région danubienne, où il continuera de coopérer avec la communauté internationale au renforcement de la paix et de la stabilité. UN وأود أن أكرر تأكيد أن حكومة كرواتيا متكفلة تماما بالتزاماتها فيما يتصل بمنطقة الدانوب، وأنها ستواصل التعاون مع المجتمع الدولي في توطيد السلام والاستقرار هناك.
    Pour conclure, je tiens à réitérer notre ferme attachement à un règlement global du problème de Chypre sous les auspices de votre mission de bons offices, et sur la base du plan global de règlement des Nations Unies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    je tiens à réitérer ma sincère reconnaissance pour cette contribution. UN وأود أن أعرب من جديد عن تقديري الكبير لهذا الإسهام.
    A ce propos, je tiens à réitérer la réponse de ma délégation à la question k) de la section II de la Liste des points à traiter communiquée par le Comité au gouvernement avant l'examen du rapport de Sri Lanka : UN وفي هذا الصدد، أود أن أعيد تأكيد رد وفدي فيما يخص القضية رقم ك في الفصل الثاني من مجموعة اﻷسئلة التي قدمتها اللجنة إلى حكومتي قبل النظر في تقرير سري لانكا:
    je tiens à réitérer qu'Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    je tiens à réitérer notre légitime préoccupation devant l'impasse du processus multilatéral de désarmement et les dissensions que l'objectif de non-prolifération des armes de destruction massive occasionne ici ou là. UN وأود أن أكرر الإعراب عن قلقنا المشروع إزاء مواجهتنا طريقا مسدودا في عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف، وإزاء الخلاف الذي نشأ هنا وهناك حول مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cela dit, je tiens à réitérer que la Pologne porte un vif intérêt au fonctionnement efficace du dispositif de désarmement des Nations Unies. UN وإذ قلت ذلك اسمحوا لي أن أؤكد مجددا اهتمام بولندا البالغ بالعمل الفعال لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    je tiens à réitérer l'invitation lancée par l'Autriche à tous les Etats qu'intéresse la réunion d'experts susmentionnée. UN ودعوني أكرر الدعوة التي وجهتها النمسا إلى جميع الدول المهتمة بحضور اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه.
    je tiens à réitérer ici l'expression du soutien sans réserve de mon pays à leur oeuvre fondatrice et de son appui pour qu'ils puissent accomplir complètement leur mandat. UN وأود أن أعيد التأكيد على دعم فرنسا غير المشروط لعملهما التأسيسي ومساندتها لهما بغية أن يضطلعا بعملهما بصورة كاملة.
    je tiens à réitérer l'appui de mon gouvernement aux propositions du Comité des contributions, qui sont une base appropriée pour la réforme financière. UN وأود أن أعيد تأكيد تأييد حكومتي للمقترحات التي قدمتها لجنة الاشتراكات باعتبارها نقطة بداية طيبة لﻹصلاح المالي.
    je tiens à réitérer notre engagement à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et avec des organisations soeurs pour déployer des efforts conjoints concertés afin de préparer un avenir commun fondé sur les valeurs humaines fondamentales. UN ومرة أخرى، أود أن أعيد التأكيد على التزامنا الكامل بالعمل مع الأمم المتحدة ومنظمات أخرى شقيقة في بذل جهد جماعي ومتضافر لتحقيق مستقبل مشترك يقوم على القيم الإنسانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more