"je voudrais adresser" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أعرب
        
    • وأود أن أعرب
        
    • اسمحوا لي أن أعرب
        
    Au nom du Groupe, je voudrais adresser nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement saoudiens, ainsi qu'aux membres de la famille du regretté Président. UN وباسم المجموعة، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لحكومة المملكة العربية السعودية وشعبها، فضلا عن أفراد أسرة الرئيس الراحل.
    Pour terminer, je voudrais adresser mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé de manière constructive aux consultations relatives à ce projet de résolution. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقديري الخالص لجميع الذين شاركوا بروح بناءة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار.
    Au nom du Gouvernement australien, je voudrais adresser mes sincères félicitations à M. Egeland pour sa remarquable contribution au système des Nations Unies et au développement international. UN وباسم الحكومة الاسترالية، أود أن أعرب عن خالص تهانينا للسيد إيغلند على ما قدمه من إسهام بارز لمنظومة الأمم المتحدة وللتنمية الدولية.
    je voudrais adresser des remerciements tout particuliers au Bureau de la Commission spéciale plénière et aux Vices-Présidents de l'Assemblée, dont le soutien constant a rendu ma tâche beaucoup plus facile. UN وأود أن أعرب عن امتناني الخاص لمكتب اللجنة الجامعة المخصصة ولنواب رئيس الجمعية إذ أن دعمهم المستمر سهل مهمتي كثيرا.
    Et je voudrais adresser mes condoléances au Gouvernement espagnol et aux familles des deux soldats morts dans un attentat dimanche. UN وأود أن أعرب عن تعازي للحكومة الإسبانية وللضحايا ولأسرتي الجنديين اللذين قتلا في الهجوم الذي وقع يوم الأحد.
    Enfin, puisque je n'avais pas encore pris la parole, je voudrais adresser nos remerciements à tous les membres du Bureau, aux deux Présidents des Groupes de travail, au personnel du Secrétariat et aux interprètes. UN أخيرا، وبما أنني لم أتكلم من قبل، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لجميع أعضاء مكتب الهيئة ورئيسي الفريقين العاملين وموظفي الأمانة العامة والمترجمين الشفويين.
    Enfin je voudrais adresser les sincères remerciements de mon gouvernement à tout le personnel humanitaire, qui travaille souvent dans des conditions très difficiles pour aider les populations dans le besoin. UN وختاما، أود أن أعرب عن تقدير بلدي الصادق لجميع موظفي الشؤون الإنسانية، الذين يعملون غالبا في ظل ظروف بالغة الصعوبة في سبيل مساعدة المحتاجين.
    je voudrais adresser nos remerciements par la même occasion à l'Ambassadeur Zahir Tanin pour le point qu'il a fait sur la situation dans son pays. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديرنا للسفير زاهر تانين على عرضه لآخر مستجدات الحالة في بلده.
    Tout d'abord, je voudrais adresser nos plus sincères et plus vives condoléances au Gouvernement et au peuple pakistanais pour les pertes qu'ils ont subies et pour les souffrances qu'ils ont endurées pendant la terrible catastrophe qui dévaste le pays ces dernières semaines. UN بادئ ذي بدء، أود أن أعرب عن أصدق تعازينا القلبية لباكستان حكومة وشعبا في ما تكبدته من خسائر وما تعرضت له من معاناة خلال الكارثة المروعة التي ضربت البلد على مدى الأسابيع الماضية.
    Enfin, je voudrais adresser ma sincère reconnaissance au Représentant permanent de l'Allemagne et à ses collègues pour le travail excellent qu'ils ont réalisé pour élaborer et présenter le projet de résolution. UN أخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الخالص للممثل الدائم لألمانيا وزملائه على العمل الممتاز الذي قاموا به في إعداد وتقديم مشروع القرار.
    En conclusion, je voudrais adresser mes remerciements aux membres du Conseil de sécurité et aux autres États Membres pour l'appui qu'ils continuent d'apporter au Népal. UN 76 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لما يقدمه مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى من دعم مستمر إلى نيبال.
    Puisque l'AIEA célèbre son cinquantième anniversaire cette année, je voudrais adresser mes sincères félicitations au Directeur général et au personnel de l'AIEA, dont le travail a contribué grandement au bon développement de l'Agence. UN وفي الوقت الذي تحتفل فيه الوكالة بالذكرى السنوية الخمسين لإنشائها هذا العام، أود أن أعرب عن خالص التهانئ للمدير العام وموظفي الوكالة، الذين أسهم عملهم إلى حد كبير في التطور الصحي للوكالة.
    Pour terminer, je voudrais adresser les sincères remerciements de la délégation comorienne à toutes les autorités américaines pour l'accueil particulièrement chaleureux et les bonnes dispositions précises en vue de la réussite de cette soixante-troisième Assemblée générale des Nations Unies. UN في الختام، أود أن أعرب عن خالص شكر وفد جزر القمر لجميع السلطات الأمريكية على ترحيبها الحار، بوجه خاص، وما اتخذته من ترتيبات جيدة لضمان نجاح الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Pour terminer, je voudrais adresser mes sincères remerciements aux membres du Conseil de sécurité et aux autres États Membres pour l'appui qu'ils continuent d'apporter au Népal. UN 58 - وفي الختام، أود أن أعرب لمجلس الأمن وللدول الأعضاء الأخرى عن صادق تقديري للدعم المستمر الذي يقدم لنيبال.
    En conclusion, je voudrais adresser mes sincères remerciements aux membres du Conseil de sécurité et aux autres États Membres pour l'appui qu'ils continuent d'apporter au Népal. UN 91 - وختاما، أود أن أعرب لمجلس الأمن وللدول الأعضاء الأخرى عن تقديري للدعم المستمر الذي يقدمانه إلى نيبال.
    Conscient de la présence parmi nous des représentants de la République du Soudan du Sud, je voudrais adresser aux autorités de ce nouvel État nos meilleurs vœux de succès dans l'instauration d'un avenir pacifique et prospère. UN واعترافا بوجود ممثلي جمهورية جنوب السودان معنا، أود أن أعرب عن أطيب تمنياتنا لسلطات الدولة الجديدة في تحقيق مستقبل يسوده السلام والازدهار.
    Enfin, je voudrais adresser mes vifs remerciements aux États Membres qui ont apporté leur appui à cette mission difficile en fournissant des contingents, du matériel et un appui financier. UN 70 - وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري العميق للدول الأعضاء التي أيدت هذه المهمة الصعبة عن طريق المساهمة بأفراد، وبمعدات، وتقديم الدعم المالي.
    À son prédécesseur, S. E. M. Harri Holkeri, je voudrais adresser mes sincères et chaleureuses félicitations pour la compétence, le dévouement, l'efficacité et l'autorité dont il a fait preuve dans l'accomplissement de son mandat, si riche en événements importants pour la vie de notre Organisation. UN وأود أن أعرب لسلفه السيد هاري هولكيري عن أصدق وأحر التهاني على ما أبداه من مقدرة وتفان وفعالية وقوة تأثير طيلة فترة ولايته التي حفلت بالأنشطة الهامة بالنسبة لحياة منظمتنا.
    je voudrais adresser mes remerciements tout particuliers à mon prédécesseur, l'Ambassadeur Razali Ismail de la Malaisie, pour sa remarquable contribution au renforcement du rôle de l'Assemblée générale au cours de sa présidence de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أعرب عن الثناء الخاص لسلفي، السفير غزالي اسماعيل، ممثل ماليزيا، لمساهمته البارزة في تعزيز دور الجمعية العامة خلال رئاسته للجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    je voudrais adresser les sincères remerciements de mon gouvernement aux deux Présidents pour les immenses efforts qu'ils ont déployés afin de conduire les travaux des Tribunaux à la satisfaction des États Membres. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير حكومتي للجهود الكبيرة التي بذلها الرئيسان لقيادة عمل المحكمتين على نحو لاقى ارتياح الدول الأعضاء.
    M. Tanin (Afghanistan) (parle en anglais) : Tout d'abord, je voudrais adresser les condoléances du Groupe des États d'Asie au peuple et au Gouvernement chiliens et à tous ceux qui ont souffert au cours du récent tremblement de terre dévastateur. UN السيد تانين (أفغانستان) (تكلم بالإنكليزية): بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أعرب عن تعازي المجموعة الآسيوية لشعب شيلي وحكومتها ولجميع من عانوا خلال الزلزال المدمر الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more