je voudrais demander aux délégations de prendre note de cette correction d'ordre technique. | UN | أرجو من الوفود أن تحيط علما بهذه التصويبات الفنية. |
Est-ce bien clair? je voudrais demander à tous les États Membres de supprimer des bulletins de vote les noms des candidats de la République tchèque et de l'Ouganda. | UN | هل هذا واضح؟ أرجو من جميع الدول الأعضاء أن تشطب من بطاقات الاقتراع اسمي المرشحين من الجمهورية التشيكية وأوغندا. |
Avec cet ajout, je voudrais demander à la Commission de bien vouloir adopter le projet de résolution sans vote. | UN | بهذا التنقيح، أود أن أطلب من اللجنة اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Au nom du reste des membres, je voudrais demander au représentant des États-Unis de bien vouloir répéter ce que la délégation des États-Unis a dit tout à l'heure. | UN | باسم سائر أعضاء الهيئة أود أن أطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يكرر ذكر ما قاله وفد الولايات المتحدة في وقت سابق. |
je voudrais demander au Sous-Comité d'utiliser au maximum le temps limité dont il dispose. | UN | وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها. |
À cet égard, je voudrais demander à tous les membres de bien vouloir tenir compte des points suivants. | UN | وأرجو من جميع الأعضاء أن يضعوا في اعتبارهم النقاط التالية. |
je voudrais demander qu'il soit distribué pour examen aux membres du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وأطلب التكرم بتوزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن للنظر فيه. |
Avant de continuer, je voudrais demander l'avis des membres au sujet de la prolongation des travaux de la Deuxième Commission. | UN | وقبل المضي قدما، أود أن أستشير الأعضاء بشأن تمديد مدة عمل اللجنة الثانية. |
Compte tenu des progrès importants réalisés jusqu'à présent à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer, de leur propre initiative, à coopérer pleinement aux efforts faits dans ce sens par l'Organisation. | UN | وإنني، إذ آخذ بعين الاعتبار التقدم الملحوظ الذي أنجز حتى اﻵن في هذا الصدد، أرجو من اﻷعضاء أن يواصلوا مبادراتهم بالتعاون الكامل مع جهود المنظمة. |
Enfin, je voudrais demander aux délégations d'avoir l'amabilité de remettre le plus rapidement possible au Secrétariat la liste des membres de leur délégation afin que la liste des membres de la Commission puisse être distribuée dans les meilleurs délais. | UN | أخيـــرا، أرجو أن تتكرم الوفود بأن تقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة بأسماء أعضاء وفودها بأسرع ما يمكن حتى يتسنى تعميم قائمة العضوية في أقرب وقت ممكن. |
Au nom de la Conférence du désarmement, je voudrais demander à leurs délégations respectives de leur transmettre nos vifs remerciements pour les contributions précieuses qu'ils ont apportées à nos travaux pendant leur tour de service, ainsi que nos vœux sincères de succès dans l'exercice de leurs nouvelles fonctions. | UN | وأود، باسم مؤتمر نزع السلاح، أن أرجو الوفود المعنية أن تنقل إليهم تقديرنا العميق لمساهماتهم القيِّمة في أعمال المؤتمر خلال مدة ولايتهم، بالإضافة إلى تمنياتنا المخلصة لهم بالنجاح في مهامهم الجديدة. |
En conséquence, je voudrais demander à l'Assemblée générale de bien vouloir autoriser expressément le Tribunal administratif à se réunir conformément à sa demande, sous réserve des conditions énoncées dans le paragraphe précédent. | UN | وبناء على ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تأذن صراحة للمحكمة الإدارية بعقد اجتماعات وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Dans le cadre du calendrier des travaux dont il a été convenu le 14 juillet 1998, je voudrais demander : | UN | عملا بالجدول الزمني لبرنامج العمل المتفق عليه في ٤١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أود أن أطلب ما يلي: |
Pour terminer, je voudrais demander que la présente lettre soit portée à l'attention du Président du Comité et distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، أود أن أطلب توجيه انتباه رئيس اللجنة إلى هذه الرسالة وتعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Au nom de la Présidente Violeta Barrios de Chamorro, je voudrais demander à la communauté internationale et à l'ONU de continuer d'appuyer le Nicaragua, dans l'intérêt de la démocratie, dans l'intérêt de notre pays, et surtout, dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | وبالنيابــة عن الرئيسة فيوليتا باريوس دي شامورو، أود أن أطلب من اﻷسرة الدولية ومن اﻷمم المتحدة أن تستمــرا في مساندة نيكاراغوا، لخير الديمقراطية ولخير بلدنا، وقبل كل شيء لخير المجتمع الدولي. |
je voudrais demander au Président Abbas de cesser d'éluder la question, de reconnaître l'État juif, et de faire la paix avec nous. | UN | وأود أن أطلب من الرئيس عباس أن يتوقف عن الدوران حول هذه المسألة، اعترفْ بالدولة اليهودية واعقد سلاما معنا. |
je voudrais demander à toutes les délégations de lui accorder un examen favorable. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد. |
J'ai consulté le Secrétariat et les membres du Bureau, et je voudrais demander aux membres de la Commission d'envisager ce report. | UN | وقد أجريت مشاورات مع اﻷمانة العامة ومع أعضاء المكتب وأود أن أطلب من أعضاء المكتب النظر في هـذا التأجيـل. |
je voudrais demander au Président de proposer une manière qui nous permette de le faire, car ce que nous avons à dire concerne certainement ce vote. | UN | وأرجو من الرئيس أن يقترح طريقة نتمكن بها من القيام بذلك، لأن ما سنقوله يتصل قطعا بهذا التصويت. |
je voudrais demander que le Secrétariat tienne dûment compte de ce fait lors de la préparation de la version finale du texte du projet de résolution. | UN | وأرجو أن تأخذ اﻷمانة العامة ذلك في الاعتبار عند إعداد النص النهائي لمشروع القرار. |
je voudrais demander à tous ceux qui l'ont connu de ne pas oublier que sa famille et ses enfants sont là et qu'ils ont besoin de notre compassion et de notre aide. | UN | وأطلب من جميع من يعرفونه أن لا ينســوا أن أسرتــه وأولاده على قيد الحياة ويحتاجون الى عطفنا ومساعدتنا. |
Avant de poursuivre, je voudrais demander aux membres s'ils acceptent d'inviter le Président du Conseil des droits de l'homme à présenter le premier rapport annuel du Conseil. | UN | وقبل أن نمضي قدماً، أود أن أستشير الأعضاء بشأن دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان لعرض تقرير المجلس السنوي. |
je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
je voudrais demander à l'auteur de ce projet de résolution comment une amélioration de la méthodologie des travaux de cette Commission pourrait aboutir à la réduction des armes nucléaires. | UN | وأود أن أسأل مقدم مشروع القرار عن الطريقة التي يؤدي بها تحسين منهجية عمل هذه اللجنة إلى تخفيض الأسلحة النووية. |
La Présidente par intérim : je voudrais demander l'avis des membres au sujet de la prolongation des travaux de la Cinquième Commission. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أود أن أتشاور مع الأعضاء فيما يتعلق بتمديد عمل اللجنة الخامسة. |
je voudrais demander au secrétariat quelle est la pratique en ce domaine. | UN | أود أن أسأل الأمانة عن الممارسة المتبعة في هذا الشأن. |