"je voudrais exprimer la" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أعرب عن
        
    • وأود أن أعرب عن
        
    • اسمحوا لي أن أعرب عن
        
    En ce qui concerne la situation en Géorgie, je voudrais exprimer la satisfaction du Groupe devant l'amélioration de la situation dans la gorge de Pankisi. UN وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي.
    je voudrais exprimer la reconnaissance de la délégation ghanéenne à ceux qui ont voté pour M. Samuel K. B. Asante. UN أود أن أعرب عن امتنان وفد غانا للذين صوتوا تأييدا للسيد سامويل ك.ب. اسانتي.
    je voudrais exprimer la reconnaissance d'Israël au Secrétaire général pour son rapport sur le travail de l'Organisation. UN أود أن أعرب عن تقدير اسرائيل لﻷمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة.
    je voudrais exprimer la reconnaissance du Gouvernement et du peuple turcs à tous les États Membres, à la communauté internationale, au système des Nations Unies, ainsi qu'aux innombrables bénévoles et à tous ceux qui ont été à nos côtés en ce moment si éprouvant. UN وأود أن أعرب عن امتنان حكومة وشعب تركيا لجميع اﻷعضاء وللمجتمع الدولي ولمنظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن العديد من المتطوعين واﻷفراد الذين وقفوا إلى جانبنا في أشد الساعات بلاء.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance de ma délégation pour l'intérêt constructif et continu manifesté par le Conseil de sécurité. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لمواصلة مجلس الأمن اشتراكه البناء.
    Par la même occasion, je voudrais exprimer la satisfaction qui est la nôtre face au travail accompli à Vienne. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن تقديرنا للعمل الذي أنجز في فيينا.
    je voudrais exprimer la satisfaction de ma délégation face à la poursuite de la coopération entre cette Organisation et l'Organisation des États américains. UN أود أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي للتعاون المستمر القائم بين هذه المنظمة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Premièrement, je voudrais exprimer la gratitude du peuple japonais à la communauté internationale. UN أولا، أود أن أعرب عن امتنان شعب اليابان للمجتمع الدولي.
    Pour finir mon propos, je voudrais exprimer la gratitude de la Côte d'Ivoire à l'égard des institutions spécialisées des Nations Unies qui y sont représentées. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان كوت ديفوار للوكالات المتخصصة الموجودة في بلدنا.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la foi du Venezuela dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'assurer l'arbitrage permanent de la paix et du développement. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن ثقة فنزويلا بقدرة المنظمة على العمل كحكم دائم للسلام والتنمية.
    Tout d'abord, sur une note générale, je voudrais exprimer la reconnaissance de l'Union européenne pour l'esprit constructif qui a prévalu pendant les négociations au Conseil. UN أولا، وعلى وجه العموم، أود أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأوروبي للروح البنّاءة التي سادت مفاوضات المجلس.
    En même temps, je voudrais exprimer la préoccupation de mon gouvernement face à la poursuite des attaques perpétrées contre le personnel humanitaire, et exprimer nos condoléances et notre solidarité aux familles et aux amis des victimes de ces attaques. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن قلق حكومة بلدي إزاء كون الاعتداءات على أفراد المساعدة الإنسانية لا تزال مستمرة، ونعرب عن تعازينا لأسر وأصدقاء الذين اعتُـدِي عليهم وتضامننا معهم.
    je voudrais exprimer la satisfaction de mon gouvernement à la suite des propos tenus aujourd'hui par l'Ambassadeur du Pakistan qui, après les déclarations de l'Inde, permettent d'envisager d'adopter la proposition de l'Autriche sur la négociation du traité envisagé. UN أود أن أعرب عن ارتياح حكومتي إثر استماعها إلى ما قاله سفير باكستان اليوم، اﻷمر الذي، في أعقاب ما صدر عن الهند من بيانات، يتيح النظر في اعتماد مقترح النمسا بشأن وقف الانتاج.
    Enfin, je voudrais exprimer la reconnaissance de la Croatie pour le rôle joué par l'ONU dans la mise en oeuvre de la Convention de 1982 et l'évolution générale du droit international de la mer. UN ختاما، أود أن أعرب عن تقدير كرواتيا للدور الذي تقوم بــــه اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة على تنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٢ والتطور الشامل لقانون البحار الدولي.
    je voudrais exprimer la gratitude de mon gouvernement au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'oeuvre remarquable qu'il n'a cessé d'accomplir depuis le début de son mandat au service de notre organisation. UN كما أود أن أعرب عن تقدير بلدي لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على العمل الرائع الذي دأب على القيام به منذ أول لحظة تولى فيها منصبه في خدمة منظمتنا.
    Enfin, je voudrais exprimer la reconnaissance de ma délégation au Gouvernement des Pays-Bas qui, en tant que pays hôte, accorde un appui financier et technique continu au Tribunal international. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لحكومة هولندا، التي استمرت، بوصفها الدولة المضيفة، في تقديم الدعم المالي والتقني للمحكمة الدولية.
    Pour conclure, je voudrais exprimer la gratitude de ma délégation aux Représentants permanents qui ont joué le rôle de facilitateurs de ce processus au cours des récentes sessions de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان وفد بلدي لكل الممثلين الدائمين الذين قاموا بدور الميسرين في تلك العملية في الدورات الأخيرة للجمعية العامة.
    je voudrais exprimer la gratitude toute particulière du Tribunal au Représentant permanent de la République fédérale d'Allemagne pour avoir pris l'initiative de parrainer ce projet de résolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المحكمة الخاص للممثل الدائم لجمهورية ألمانيا الاتحادية على المبادرة المتخذة بتقديم مشروع القرار هذا.
    je voudrais exprimer la gratitude du Kenya pour l'aide offerte par le Forum de partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, par l'ONU et par la communauté internationale dans son ensemble aux deux processus de paix. UN وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام.
    je voudrais exprimer la profonde satisfaction de ma délégation à la suite de la décision prise hier par l'Assemblée générale d'accorder un statut d'observateur à l'Union interparlementaire, une organisation qui coopère avec l'Organisation des Nations Unies depuis 1947. UN وأود أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي الكبير للقرار الذي اتخذته أمس الجمعية العامة بمنح صفة المراقب للاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمة ما فتئت تتعاون مع الأمم المتحدة منذ عام 1947.
    Enfin, je voudrais exprimer la gratitude de Malte à l'Observateur permanent de la Suisse, l'Ambassadeur Manz, et à sa délégation pour l'excellent travail réalisé par la Suisse à la présidence de l'OSCE. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير مالطة للمراقب الدائم لسويسرا، السفير مانز، ولوفده على العمل الممتاز الذي قامت به سويسرا بوصفها الرئيس الحالي للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more