"je voudrais réaffirmer" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أؤكد مجددا
        
    • أود أن أكرر
        
    • أود أن أؤكد من جديد
        
    • أود أن أعيد التأكيد
        
    • وأود أن أؤكد مجددا
        
    • وأود أن أؤكد من جديد
        
    • اسمحوا لي أن أؤكد
        
    • أود أن أؤكد مجدداً
        
    • أود أن أعرب مجددا
        
    • أود أن أعيد تأكيد
        
    • أود أن أؤكد على
        
    • أود التأكيد مجددا على
        
    • وأود أن أؤكد مرة أخرى
        
    • وأود أن أعيد التأكيد
        
    • اسمحوا لي بأن أؤكد من جديد
        
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la Hongrie continue d'être un solide partisan du multilatéralisme. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن هنغاريا ما زالت تؤيد تأييدا قويا تعددية اﻷطراف.
    À cette fin, je voudrais réaffirmer l'attachement de la Thaïlande à cette vision, qui ne peut se réaliser sans la participation active des États Membres. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد مجددا على التزام تايلند بهذه الرؤية، التي لا يمكن تحقيقها دون المشاركة النشطة من الدول اﻷعضاء.
    Ici encore, je voudrais réaffirmer la détermination de mon gouvernement à œuvrer en collaboration avec l'ONU, cette fois-ci dans ses efforts de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer l'attachement indéfectible de ma délégation à la promotion et à la protection de l'égalité des droits pour tous. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزام وفد بلدي الثابت بتعزيز وحماية الحقوق المتساوية للجميع.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'adhésion de la République kirghize aux buts et objectifs de l'ONU, qui visent à préserver la paix et la sécurité et à assurer le bien-être de toutes les nations et de tous les peuples qui vivent sur la Terre. UN في الختام، أود أن أعيد التأكيد على التزام جمهورية قيرغيزستان بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها التي تهدف إلى ضمان تحقيق السلام والأمن والرفاهية لجميع الأمم والشعوب على وجه الأرض.
    je voudrais réaffirmer que Sri Lanka appuie le processus de paix et la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأود أن أؤكد مجددا دعم سري لانكا لعملية السلام وﻹعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    je voudrais réaffirmer que l'Inde a confiance en l'Organisation des Nations Unies, qu'elle ne cesse d'appuyer dans ses efforts pour parvenir à la paix et au bien-être des peuples. UN وأود أن أؤكد من جديد ثقة الهند باﻷمم المتحدة ودعمها المستمر لها ولجهودها في توطيد السلم ورفاهة الشعوب.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'appui constant du Japon aux efforts d'édification de la nation déployés en Afghanistan. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على دعم اليابان المتواصل لجهود بناء الدولة في أفغانستان.
    Dans cet esprit, je voudrais réaffirmer l'engagement de l'Allemagne dans le cadre de la responsabilité que nous partageons tous, nous les États de la communauté internationale. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    Enfin, je voudrais réaffirmer que le Costa Rica accorde sa pleine confiance et son ferme appui à la Cour internationale de Justice dans l'excellent travail qu'elle réalise. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا ثقة كوستاريكا الكاملة بالعمل الممتاز لمحكمة العدل الدولية ودعمها القوي له.
    D'emblée, je voudrais réaffirmer le plein attachement de l'Union européenne à un système multilatéral efficace avec, en son centre, une Organisation des Nations unies forte. UN بداية، أود أن أؤكد مجددا التزام الاتحاد الأوروبي الكامل بنظام فعَّال متعدد الأطراف تكمن في صميمه أمم متحدة قوية.
    Quoi qu'il en soit, à ce stade, je voudrais réaffirmer que toute décision concernant nos travaux relève de la prérogative des seuls États membres. UN ولكن أود أن أكرر في هذه المرحلة أن اتخاذ قرار بشأن العمل الذي نقوم به هو من اختصاص الدول الأعضاء فقط.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que le fléau que constitue l'abus des drogues ne peut être endigué que par une coopération internationale efficace. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Myanmar à faire tout ce qui est possible pour la promotion des droits de l'enfant. UN وختاماً، أود أن أؤكد من جديد التزام ميانمار ببذل كل جهد مستطاع لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Quant à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, je voudrais réaffirmer la position de mon pays sur ce point. UN وإذ ننتقل الآن إلى مشكلة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، أود أن أؤكد من جديد موقف بلدي بشأن هذا الموضوع.
    D'ici là, je voudrais réaffirmer le ferme appui de mon gouvernement au projet de résolution de l'Assemblée générale relatif aux méthodes de travail du Conseil, que Singapour, le Liechtenstein, le Costa Rica, la Suisse et la Jordanie ont fait distribuer. UN وريثما يتم ذلك، أود أن أعيد التأكيد على الدعم القوي لحكومتي لمشروع قرار الجمعية العامة بشأن أساليب عمل المجلس، الذي عمّمه الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.
    je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق.
    je voudrais réaffirmer l'attachement du Brésil à sa pleine mise en oeuvre. UN وأود أن أؤكد من جديد على التزام البرازيل بتنفيذ تلك المبادرة تنفيذا كاملا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'action internationale visant à créer un environnement mondial digne des enfants. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام بلدي بالمجهود الدولي لتهيئة بيئة عالمية مناسبة للطفل.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour conclure, je voudrais réaffirmer notre foi dans le processus de paix en cours. UN وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن إيماننا بعملية السلام الجارية.
    Reconnaissant cet aspect, je voudrais réaffirmer la détermination du Gouvernement japonais à tout faire pour créer une société pour tous les âges, tant au plan national qu'international. UN وإدراكا لهــــذا، أود أن أعيد تأكيد تصميم الحكومة اليابانية على بذل قصــارى جهدها من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la démocratie et la bonne gouvernance constituent le fondement d'un monde pacifique. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام.
    À la lumière de ces réalités manifestes, je voudrais réaffirmer que la définition d'une solution de compromis est la seule manière d'aller de l'avant. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    je voudrais réaffirmer que la Turquie fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'instauration de la paix en Afghanistan. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    je voudrais réaffirmer la gratitude du people colombien pour la solidarité et l'efficacité dont a fait montre l'Organisation des Nations Unies lors de sa présence dans notre pays. UN وأود أن أعيد التأكيد على امتنان شعب كولومبيا لوجود الأمم المتحدة وتضامنها الفعالين في بلدنا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination du Gouvernement salvadorien à prévenir et à combattre la pandémie de VIH/sida. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد من جديد التزام حكومة السلفادور بالوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more