"je voudrais remercier toutes les" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أشكر جميع
        
    • وأود أن أشكر جميع
        
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    En premier lieu, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont coopéré avec nous pour les déclarations qu'elles ont faites. UN بداية، أود أن أشكر جميع الوفود التي أبدت في بياناتها استعدادها للتعاون معنا.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les personnes qui ont participé à l'élaboration du présent rapport. UN وأخيراً أود أن أشكر جميع الذين اشتركوا في إعداد هذا التقرير.
    je voudrais remercier toutes les délégations qui ont pris part aux négociations sur ce projet de résolution et qui ont apporté leur contribution au libellé. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    je voudrais remercier toutes les délégations d'avoir pris une part très active au processus de consultations, qui a été mené de façon transparente et ouverte pendant une période considérablement longue. UN وأود أن أشكر جميع الوفود لمشاركتها الفعالة في عملية المشاورات، التي جرت بشفافية وبطريقة مفتوحة لفترة طويلة من الوقت.
    Enfin et surtout, je voudrais remercier toutes les délégations qui se sont engagées activement tout au long du processus d'examen et ont fait montre de beaucoup de souplesse et d'esprit de coopération. UN أخيرا، وليس آخرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت بهمة طيلة مدة عملية الاستعراض وتحلت بقدر كبير من المرونة والتعاون.
    Sur ce, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation active aux travaux de la Première Commission au cours de la session de cette année. UN بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام.
    Puisque nous clôturons la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, je voudrais remercier toutes les délégations de leur coopération et de leur appui. UN وإذ نختتم الجزء المستأنف من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها ودعمها.
    je voudrais remercier toutes les hautes personnalités et les organisations non gouvernementales qui ont effectué le déplacement à New York, au Siège, démontrant ainsi toute l'importance que la famille, cellule de base, tient aujourd'hui dans ce monde déboussolé. UN أود أن أشكر جميع اﻷشخاص رفيعي المستوى والمنظمات غير الحكومية الذين قدموا الى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك لﻹعراب عن رأيهم في أهمية اﻷسرة في العالم اليوم.
    Pour terminer, je voudrais remercier toutes les délégations de la Troisième Commission, en particulier celles qui m'ont aidé dans la préparation des rapports présentés à l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أشكر جميع الوفود في اللجنة الثالثة، وخاصة تلك التي ساعدتني في إعداد التقارير المعروضة على الجمعية العامة.
    Au nom des auteurs du projet de résolution, je voudrais remercier toutes les délégations pour leur participation constructive à l'examen de cette question, qui s'est déroulé dans un esprit de compromis et dans le respect des traditions les plus nobles de la diplomatie multilatérale. UN بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها البناءة بشأن هذه المسألة، التي جرت بروح من التفاهم وتمشيا مع أفضل تقاليد الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    je voudrais remercier toutes les délégations de l'esprit constructif de partenariat dont elles ont fait preuve lors de la tenue des consultations, qui nous a une fois encore permis d'atteindre un consensus sur cette importante résolution. UN أود أن أشكر جميع الوفود على روح الشراكة البناءة التي عُقدت بها المشاورات، وسمحت لنا بالتوصل إلى توافق الآراء على هذا القرار الهام مرة أخرى.
    Avant de terminer, je voudrais remercier toutes les délégations de l'esprit de compromis et de la souplesse dont elles ont fait montre tout au long des négociations sur le texte de ce projet de résolution. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشكر جميع الوفود على إبداء روح التوافق والمرونة اللازمة طوال المفاوضات بشأن نص مشروع القرار هذا.
    Pour conclure ma présentation de ce projet de résolution, je voudrais remercier toutes les délégations de leur participation aux négociations et de leur volonté sincère de trouver un terrain d'entente sur les questions importantes abordées dans le projet de résolution. UN وفي ختام عرض مشروع القرار هذا، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها في المفاوضات وعلى ما أبدته من صراحة ورغبة إزاء الاتفاق على المسائل الهامة التي يتناولها مشروع القرار.
    Avant de clore le chapitre sur l'examen de la scène politique internationale, je voudrais remercier toutes les personnes et organisations et tous les membres de la communauté internationale, qui ont oeuvré sans relâche pour trouver des solutions pacifiques et négociées aux problèmes que connaît l'humanité aujourd'hui. UN قبل أن أطوي صفحة استعراض الساحة السياسية الدولية، أود أن أشكر جميع الشعوب والمنظمات، فضلا عن أعضاء المجتمع الدولي، الذين يعملون بدأب من أجل التوصل إلى حلول سلمية وتفاوضية للمشاكل التي يواجهها البشر اليوم.
    Au moment où nous parvenons à la fin de nos travaux, je voudrais remercier toutes les délégations pour leur participation active aux délibérations du Groupe de travail I. Quoi que l'on dise, la qualité des interventions au cours de nos délibérations montre un haut degré de professionnalisme au sein des délégations. UN وإذ نقترب من نهاية عملنا، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها الفعالة في مداولات الفريق العامل الأول. ومهما قيل، فإن جودة البيانات التي أُدلي بها خلال مداولاتنا تبين درجة الحِرفية العالية لدى الوفود.
    Le Président (parle en anglais) : je voudrais remercier toutes les délégations de la Première Commission de leur participation à la cérémonie. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكر جميع وفود اللجنة الأولى على مشاركتهم في الحفل.
    je voudrais remercier toutes les délégations qui ont fait des déclarations sur les résultats obtenus cette année par la Commission du désarmement à sa session de fond, qui reflètent la situation en matière de limitation de la course aux armements, nucléaires notamment. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي أدلت ببيانات بشأن نتائج أعمال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في هذا العام. فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي.
    je voudrais remercier toutes les délégations pour tout ce qu'elles ont entrepris afin que cette session soit active et productive. UN وأود أن أشكر جميع الوفود على كل ما قامت به من عمل لجعل هذه الدورة فعالة ومثمرة.
    je voudrais remercier toutes les délégations qui y ont pris part pour les idées pénétrantes qui ont été fournies dans le cadre de notre examen collectif de la situation politique, économique et sociale internationale. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي اشتركت في المناقشة على ما أسهمت به من بصيرة نفاذه وتمعن خلال استعراضنا الجماعي للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الدولية.
    je voudrais remercier toutes les personnes dévouées et consciencieuses ayant participé au processus préparatoire de la session extraordinaire, notamment l'Ambassadrice Patricia Durrant ainsi que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et sa Directrice générale, Mme Carol Bellamy. UN وأود أن أشكر جميع الأشخاص الذين تفانوا واجتهدوا في العمل ممن شاركوا في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، ولا سيما السفيرة باتريسيا دورانت، وكذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومديرتها التنفيذية السيدة كارول بيلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more