"je voudrais rendre hommage" - Translation from French to Arabic

    • أود أن أشيد
        
    • أود أن أثني
        
    • وأود أن أشيد
        
    • وأود أن أثني
        
    • أود الإشادة
        
    • أنوه
        
    • أود أن أعرب عن التحية
        
    • أود أيضا أن أشيد
        
    C'est avec une profonde tristesse que je voudrais rendre hommage à la mémoire de feu le Premier Ministre de la République de Hongrie, M. Jozsef Antall, décédé cette semaine. UN بمشاعر اﻷسى العميق، أود أن أشيد بذكرى رئيس وزراء جمهورية هنغاريا الراحل، جوزيف أنتال، الذى توفي هذا اﻷسبوع.
    C'est pourquoi aujourd'hui, je voudrais rendre hommage à toux ceux qui prennent des risques en faveur de la paix. UN ولذلك أود أن أشيد بكل من يخاطرون من أجل السلام.
    Enfin, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général et à son prédécesseur, Javier Pérez de Cuéllar, ainsi qu'à leurs personnels, pour leur dévouement dans cette entreprise. UN وأخيرا، أود أن أثني على اﻷمين العام وسلفه خافيير بيريز دي كوييار، والعاملين معهما لتفانيهم لهذا العمل.
    Enfin, je voudrais rendre hommage au Département des services d'appui et de gestion pour le développement, qui ne cesse depuis des années de soutenir le Programme et de lui fournir un appui technique. UN أخيرا، أود أن أثني علــى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية على ما قدمته لسنوات من مؤازرة ودعم تقني للبرنامج.
    je voudrais rendre hommage à votre prédécesseur à la présidence, M. Stoyan Ganev, ancien Ministre des affaires extérieures de la Bulgarie, pour le bon travail réalisé. UN وأود أن أشيد بسلفك في الرئاسة، السيد ستويان غانيف، وزير خارجية بلغاريا السابق، على مهمة أحسن أداءها.
    je voudrais rendre hommage à M. Joseph Deiss, qui a dirigé efficacement les travaux de l'Assemblée générale pendant la session précédente. UN وأود أن أشيد بالسيد جوزيف ديس على قيادته الفعالة لأعمال الجمعية العامة خلال الدورة الماضية.
    Il ne faut pas perdre cela de vue, et je voudrais rendre hommage à l'ONU pour être parvenue à promouvoir des normes acceptables qui régissent les relations internationales et à faire face aux problèmes qui affligent l'humanité. UN ويجب ألا ننسى تلك الحقيقة، وأود أن أثني على الأمم المتحدة لنجاحها في النهوض بالمعايير والمقاييس المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية وفي مواجهتها للمشاكل التي تؤثر على الإنسانية.
    En deuxième lieu, je voudrais rendre hommage à l'Ambassadeur Cabactulan, des Philippines, d'avoir si bien dirigé les travaux de la Conférence d'examen tenue à New York, à laquelle j'ai eu le privilège de participer. UN ثانياً، أود الإشادة بالسفير كاباكتولان، من الفلبين، الذي وجّه أعمال المؤتمر الاستعراضي المعقود في نيويورك بمهارةٍ فائقة وقد حظيت بامتياز المشاركة فيه.
    je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. UN أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة.
    À ce propos, je voudrais rendre hommage à la contribution de M. Alan Beesley, Ambassadeur du Canada pour les négociations sur le droit de la mer, qui se trouve parmi nous aujourd'hui. UN وفي هذا السياق، أود أن أشيد بإسهام آلان بيزلي الذي كان سفيرا لكندا في مفاوضات قانون البحار، وهو موجود معنا هنا اليوم.
    Avant de conclure, je voudrais rendre hommage à toutes les délégations, notamment celles du système des Nations Unies, et des organisations non gouvernementales, pour leur participation active aux délibérations du Comité spécial. UN وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشيد بجميع الوفود، بما فيها وفود منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على مشاركتها الفعالة في مجاولات اللجنة المخصصة.
    Ici, je voudrais rendre hommage à M. Boutros Boutros-Ghali, dont la contribution a tellement été précieuse ces dernières années. UN وفي هذا المقام أود أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالى الذي كانت مساهمته في السنوات اﻷخيرة قيﱢمة جدا.
    Avant de terminer, je voudrais rendre hommage au Président Thabo Mbeki. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد بالرئيس تابو مبيكي.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais rendre hommage à la République de Chine/Taiwan pour son appui exemplaire dans notre lutte en faveur des enfants. UN وفي المجال نفسه أود أن أثني أيضا على جمهورية الصين في تايوان، لمساندتها المثالية لحملتنا من أجل الأطفال.
    Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux activités remarquables du système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et UNICEF. UN وفي الختام، أود أن أثني على العمل الرائع الذي قامت به منظومة الأمم المتحدة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage à l'Ambassadeur Asadi pour son excellente direction en sa qualité de coordonnateur. UN وفي هذا الشأن، أود أن أثني علــى القيادة الممتازة للسفير أسدي، بصفته منسقا.
    Dans le même ordre d'idées, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts inlassables et l'autorité efficace avec laquelle il assure la réalisation des idéaux qui ont motivé la création de notre organisation. UN وفي هذا السياق، أود أن أثني على اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده الدؤوبة وقيادته الفعالة للعمل على ضمان تحقيق المبادئ السامية التي قامت عليها منظمتنا، اﻷمم المتحدة.
    je voudrais rendre hommage à toutes celles et à tous ceux qui consacrent leur vie à lutter contre ce mal. UN وأود أن أشيد بكافة أولئك الرجال والنساء الذين يكرسون حياتهم لمكافحة هذه الآفة.
    je voudrais rendre hommage à votre prédécesseur, M. Julian Robert Hunte, qui a présidé avec tant de brio la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أشيد بسلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، الذي ترأس باقتدار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    je voudrais rendre hommage au remarquable rôle de chef de file que l'Ambassadeur du Japon a joué à cet égard. UN وأود أن أشيد بالقيادة البارزة التي وفّرها بشأن هذه المسألة سفير اليابان.
    je voudrais rendre hommage à l'Ambassadeur de Hongrie, M. Tibor Tóth, qui a conduit ces travaux depuis près de 10 ans et a enfin été autorisé à remettre le flambeau à un successeur. UN وأود أن أثني على سفير هنغاريا تيبور توث، الذي مضى على تسلمه مركز القيادة عقد من الزمن تقريباً، وسمح له أخيراً بتسليم الراية إلى خلفه.
    Dans ce contexte, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui n'a pas ménagé ses efforts pour rendre notre organisation plus efficace, et formule le voeu que ses efforts soient couronnés de plus de succès encore à l'avenir. UN وفي هذا السياق، أود الإشادة بالأمين العام، كوفي عنان، الذي يظل يعمل بدون كلل لجعل منظمتنا أكثر فعالية، وأود أن أتمنى له حتى المزيد من النجاح في جهوده.
    Dans ce contexte, je voudrais rendre hommage aux États membres qui versent leur contribution au budget du Fonds, lui permettant ainsi de s'acquitter de sa mission. UN وأودُ بهذا الصدد أن أنوه بالدول الأعضاء التي تحرص على دفع مساهماتها في موازنة الصندوق وتمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Avant d'achever, je voudrais rendre hommage à M. Peter Hansen, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, et à son équipe, ainsi qu'aux institutions opérationnelles en cause, pour les efforts dévoués qu'ils font afin d'alléger les souffrances des victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن التحية للسيد بيتر هانســـن، وكيــل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وللعاملين معه، وأيضا للوكالات التنفيذية المعنية، لجهودهم المتفانية لتخفيف معاناة ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Au nom du Gouvernement et du peuple bahamiens, je voudrais rendre hommage à notre ancien Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب جزر البهاما أود أيضا أن أشيد بأميننا العام السابق السيد بطرس بطرس غالى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more