je voudrais tout d'abord parler des mines. | UN | أولا، أود أن أتكلــم باختصار عـــن موضوع اﻷلغام. |
je voudrais tout d'abord faire une déclaration en ma qualité de Président de la Commission. | UN | أولاً أود أن أدلي ببيان موجز بصفتي رئيساً للجنة. |
je voudrais tout d'abord adresser les plus sincères condoléances du Gouvernement et du peuple du Royaume d'Arabie saoudite au Gouvernement et au peuple de la République islamique du Pakistan, un pays frère. | UN | بداية أود أن أنقل أحر تعازي المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا ونؤكد وقوف وتضامن المملكة الكامل والمستمر مع باكستان. |
je voudrais tout d'abord exprimer mes chaleureuses félicitations à S. E. M. Essy à l'occasion de son élection aux hautes fonctions de Président de l'Assemblée générale. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتقديم تهاني الحارة لسعادة السيد إيسي على انتخابه لشغل المنصب الرفيع، منصب رئاسة الجمعية العامة. |
je voudrais tout d'abord évoquer le moment du changement: l'adoption du programme de travail. | UN | ولكن اسمحوا لي بأن أخوض، أولاً في مسألة تحديد اللحظة التي حدث فيها التغيير: أي اعتماد برنامج العمل. |
je voudrais tout d'abord faire quelques brèves observations. | UN | أود في البداية أن أدلي ببعض الملاحظات القصيرة. |
je voudrais tout d'abord prendre la parole en tant que Président du noyau d'États chargés de superviser la mise en œuvre de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أتكلم بصفتي رئيس الفريق الرئيسي الذي يقود تنفيذ إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Parmi les grandes réalisations à signaler, je voudrais tout d'abord parler des mesures coordonnées qui ont été prises dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية، أود أن أذكر بادئ ذي بدء الإجراءات المتضافرة في مكافحة الإرهاب الدولي. |
je voudrais tout d'abord faire la promesse suivante : il ne doit plus y avoir d'enfants dans les conflits armés; tous les enfants ont droit à la paix. | UN | أود أن أبدأ بالتعهد التالي: لن يكون هناك مزيد من الأطفال في الصراعات المسلحة، والسلام من حق كل طفل. |
je voudrais tout d'abord féliciter les Coprésidents, de leur élection. | UN | في البداية أود أن أهنئ الرئيسين المشاركين على انتخابهما. |
je voudrais tout d'abord, Monsieur le Président, vous féliciter de votre accession à la présidence à un moment très délicat. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أبدأ بتهنئتك على توليّك رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
je voudrais tout d'abord vous féliciter personnellement, Monsieur le Président, pour votre élection à la tête de la Commission. | UN | وبداية، أود أن أقدم تهنئتي الشخصية لكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لقيادة أعمال الهيئة. |
je voudrais tout d'abord mettre en lumière l'activité de la République kirghize en matière de non-prolifération. | UN | اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على أنشطة الجمهورية القيرغيزية في ميدان منع الانتشار. |
Le Secrétaire général : je voudrais tout d'abord remercier tous les participants d'être venus à ce Sommet historique, et de nous avoir donné une orientation claire. | UN | اسمحوا لي أولا أن أشكركم جميعا على حضور مؤتمر القمة التاريخي هذا، وعلى التوجيه الواضح الذي زودتمونا به. |
je voudrais tout d'abord souligner l'intérêt de ces discussions et vous remercier pour les avoir si bien préparées. | UN | اسمحوا لي أولاً أن أبدأ بتأكيد فائدة هذه المناقشات وأن أنسب إليكم الفضل في الإعداد الجيد لها. |
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous remercier d'avoir organisé les consultations qui ont lieu aujourd'hui dans le cadre de la plénière. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ، سيدي الرئيس، بشكركم على عقد هذه المشاورات على هيئة جلسات عامة. |
je voudrais tout d'abord remercier le Président de l'Assemblée d'avoir convoqué cette importante séance. | UN | أود في مستهل كلمتي أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة الهامة. |
je voudrais tout d'abord féliciter et remercier toutes les délégations qui ont pris une part active à ce travail et ont fait preuve de beaucoup d'esprit constructif. | UN | أود في البداية، أن أعرب عن تقديري لكل الوفود على مشاركتها الفاعلة وروحها البناءة. |
je voudrais tout d'abord, en mon nom et en celui des membres de la Délégation de haut niveau de l'OUA, vous souhaiter la bienvenue à Ouagadougou. | UN | أود في البداية أن أرحب بكم في واغادوغو باسم أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى وباﻹصالة عن نفسي. |
je voudrais tout d'abord féliciter le Président de son accession à la présidence de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | أود بداية أن أهنئكم على توليكم لرئاسة الدورة الحالية للأمم المتحدة. |
M. Khan (Indonésie) (parle en anglais) : Au nom de ma délégation, je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général pour son rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | بالنيابة عن وفد بلدي، أود أولا وقبل كل شيء أن أشكر الأمين العام على تقريره عن عمل المنظمة. |
je voudrais tout d'abord dire quelques mots concernant la façon dont nous emploierons notre temps au cours de cette session. | UN | وأود في البداية أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة استخدام الوقت خلال هذا الجزء من الدورة. |
je voudrais tout d'abord souhaiter au nom de la Conférence la bienvenue au Ministre des affaires étrangères de l'Iraq S. E. Mohammed Said Al-Sahaf, qui sera le premier orateur de cette séance plénière. | UN | أود أولا أن أرحب باسم المؤتمر بوزير خارجية العراق سعادة محمد سعيد الصحاف الذي سيكون أول المتحدثين في هذه الجلسة العامة. |
je voudrais tout d'abord vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la session de cette année de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا لدورة هيئة نزع السلاح لهذه السنة. |
M. Momen (Bangladesh) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous remercier d'avoir organisé cette importante séance. | UN | السيد مؤمن (بنغلاديش) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أودّ في البداية أن أُعرب عن تقديري لكم على تنظيم هذا الاجتماع الهام. |
je voudrais tout d'abord rendre hommage aux Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. | UN | اسمحوا لي أن أستهل كلمتي بالإشادة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
je voudrais tout d'abord féliciter le Gouvernement et le peuple afghans des progrès notables qu'ils ont accomplis ces dernières années, notamment l'organisation d'élections présidentielles et d'élections à l'Assemblée nationale et la mise en place d'institutions démocratiques vitales. | UN | اسمحوا لي بأن استهل كلمتي بتهنئة أفغانستان حكومة وشعبا على الخطوات الهامة التي اتخذت في السنوات الأخيرة، بما يشمل انتخابات الرئاسة والجمعية الوطنية وتدشين مؤسسات ديمقراطية هامة. |
Pour en venir plus spécifiquement à la question qui nous intéresse, je voudrais tout d'abord vous remercier de nous avoir saisis du projet de rapport à point nommé. | UN | وبخصوص المسألة المطروحة على وجه التحديد، أود أولاً وقبل كل شيء أن أشكركم على تقديم مشروع التقرير في وقت مناسب جداً. |
je voudrais tout d'abord remercier les membres du Comité de l'information de m'avoir témoigné leur confiance en m'élisant Président de cet éminent comité. | UN | أود قبل كل شيء أن أشكر أعضاء لجنة اﻹعلام على الثقة التي أولوها لي وعلى انتخابهم إياي رئيسا لهذه اللجنة الهامة. |