"je voudrais vous informer" - Translation from French to Arabic

    • أود إبلاغكم
        
    • أود أن أبلغكم
        
    • وأود أن أبلغكم
        
    • أود أن أحيطكم علما
        
    • أود أن أخبركم
        
    • وأود أن أُبلغكم
        
    • أود أن أعلمكم
        
    Enfin, je voudrais vous informer que le juge Sergei Egorov fait lui aussi partie du collège de juges appelés à statuer dans l'affaire Setako. UN وأخيرا، أود إبلاغكم بأن القاضي سيرغي إيغوروف ينتمي أيضا إلى هيئة المحكمة في قضية سيتاكو.
    je voudrais vous informer que la République d'Iraq a été victime des agressions ci-après perpétrées par les forces armées iraniennes : UN أود إبلاغكم بأن جمهورية العراق قد تعرضت لاعتداءات قامت بها القوات المسلحة اﻹيرانية وكما يلي:
    À ce sujet, je voudrais vous informer que mon gouvernement s'oppose à la suppression automatique de questions dont le Conseil est saisi et affirme son attachement à la préservation du principe de la consultation préalable entre le Conseil et les États concernés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة بلدي تعترض على الحذف التلقائي للمسائل المعروضة على المجلس وتؤكد التزامها بالمحافظة على مبدأ المشاورات المسبقة بين المجلس والدول المعنية.
    je voudrais vous informer que j'ai reçu une lettre de l'Ambassadeur Gordan Markotić, Représentant permanent de la Croatie, qui est actuellement Président de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN أود أن أبلغكم أنني تلقيت رسالة من سفير كرواتيا، السيد غوردان ماركوتيتش، الذي يرأس حالياً أمانة اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    je voudrais vous informer par ailleurs que le nombre d'Éthiopiens expulsés de l'Érythrée est maintenant de 27 866 et s'accroît de jour en jour. Français Page UN وأود أن أبلغكم أيضا أن عدد اﻹثيوبيين الذين تم ترحيلهم من إريتريا بلغ اﻵن ٨٦٦ ٢٧ مواطنا وأن هذا العدد آخذ في الواقع في الازدياد يوميا.
    je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité de l’information, qui souhaite se réunir à New York pendant la première partie de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام للاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous informer que mon pays a été à nouveau agressé ce matin par le Soudan par des groupes armés interposés qui sont à sa solde. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن بلدي قد تعرّض، مرة أخرى، لاعتداء من السودان على يد مجموعات مسلحة تعمل لحسابه.
    Quant aux travaux substantiels de la Conférence, je voudrais vous informer que la présidence est en train d'élaborer un schéma qui permettra de tenir des consultations bilatérales avec tous les membres de la Conférence. UN وفيما يخص العمل الموضوعي للمؤتمر، أود أن أخبركم بأن الرئاسة تقوم بإعداد خطة تسمح بعقد مشاورات ثنائية مع جميع أعضاء المؤتمر.
    je voudrais vous informer que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, M. Naji Sabri, vient de m'adresser une lettre dans laquelle il me fait savoir que le Gouvernement de la République d'Iraq a décidé d'autoriser le retour des inspecteurs en désarmement des Nations Unies, sans conditions. UN وأود أن أُبلغكم بأن وزير خارجية العراق، ناجي صبري، كتب إليَّ يقول إن حكومة جمهورية العراق قد قررت السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط.
    Avant de lever la séance, je voudrais vous informer que le Secrétaire général de la Conférence m'a transmis une lettre qui lui a été adressée par le Représentant permanent de la Lettonie, l'Ambassadeur Karlins, demandant l'admission de la République de Lettonie à la qualité de membre de la Conférence du désarmement. UN وقبل أن أرفع الجلسة، أود إبلاغكم بأن الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بعث لي برسالة تلقاها من ممثل لاتفيا الدائم، السفير كارلنز، تتضمن طلباً بقبول جمهورية لاتفيا عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, je voudrais vous informer que la réinstallation temporaire des membres du personnel militaire de la MINUEE redéployés de l'Érythrée dans leur pays d'origine a pris fin le 19 mai. UN وفي هذا الخصوص، أود إبلاغكم بأن النقل المؤقت لأفراد البعثة العسكريين من إريتريا إلى أوطانهم قد اكتمل في 19 أيار/مايو 2008.
    À la suite des consultations habituelles, je voudrais vous informer de mon intention de nommer le général de division Mohammad Taisir Masadeh (Jordanie) commandant de la Force de la MINUEE à partir du 9 avril 2006. UN وبـعـد إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين اللواء محمد تيسير مسعده (الأردن) قائدا لقوة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا اعتبارا من 9 نيسان/أبريل 2006.
    Par conséquent, je voudrais vous informer qu'après avoir consulté le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria, j'ai nommé les personnes suivantes membres du Groupe d'experts pour une période prenant fin le 20 juin 2008 : UN وبناء عليه، أود إبلاغكم أنه، بعد التشاور مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا، عينت الأشخاص التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء لمدة تنتهي في 20 حزيران/يونيه 2008:
    je voudrais vous informer que les points importants sont les suivants : UN أود أن أبلغكم بأن المهم منها هو ما يلي:
    je voudrais vous informer à ce propos que M. Lloyd George Williams, de nationalité kittitienne et névicienne, a démissionné de son poste de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, avec effet au 31 mars 2004. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن القاضي لويد جورج وليامز، وهو من رعايا سانت كيتس ونيفيس، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من 31 أيار/مايو 2004.
    je voudrais vous informer à ce propos que Richard May, juge permanent de nationalité britannique, a démissionné du Tribunal pénal international avec effet au 31 mai 2004. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن القاضي ريتشارد ماي، وهو من مواطني المملكة المتحدة، قد استقال من منصبه كقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتبارا من 31 أيار/مايو 2004.
    je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande émanant du Comité de l'information, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et à l’examen de nouvelles initiatives, qui souhaite se réunir à New York pendant la première partie de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وباتخاذ مبادرات إضافية، وذلك للاجتماع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    je voudrais vous informer que nous nous basons énormément dans notre travail sur les documents officieux que vous nous fournissez. Vu que les consultations sont encore en cours sur plusieurs projets de résolution, nous n'avons pas d'instructions sur tous les projets de résolution en même temps. UN وأود أن أبلغكم أننا نعتمد في جزء كبير من عملنا على الوثائق غير الرسمية التي تقدمونها لنا، ونظرا إلى أن عدة مشاريع قرارات لا تزال في مرحلة المشاورات، فليس لدينا تعليمات بشأن جميع مشاريع القرارات في أي وقت واحد.
    Avant de lever cette séance, je voudrais vous informer que, tenant compte de l'urgence attachée par tous au commencement des travaux de fond de la Conférence comme l'a encore rappelé mon collègue japonais, je poursuis des consultations intenses en vue de promouvoir un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN أود أن أحيطكم علما قبل رفع هذه الجلسة بأنني سأواصل إجراء مشاورات مكثفة بأمل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر لأننا نشعر جميعا بأن الحاجة ملحة ليبدأ المؤتمر عمله الموضوعي كما ذكرنا بذلك لتوه زميلنا الياباني.
    je voudrais vous informer que, lors de l'examen du calendrier des séances plénières de cette semaine, les coordonnateurs du Groupe des 21 ont demandé que quatre séances plénières soient organisées, deux aujourd'hui et deux jeudi. UN أما بشأن ترتيب الجلسات، فإنني أود أن أخبركم أنه، أثناء دراسة جدول مواعيد الجلسات العامة التي سيعقدها المؤتمر في غضون الأسبوع الجاري، طلب منسقو مجموعة ال21 برمجة أربع جلسات عامة خلال هذا الأسبوع، أي عقد جلستين اليوم ويوم الثلاثاء وجلستين يوم الخميس.
    je voudrais vous informer que nous avons communiqué le projet de décision concernant l'établissement d'un programme de travail pour la session de 2009 de la Conférence (CD/1863) à notre Gouvernement pour examen. UN وأود أن أُبلغكم بأننا قد أحلنا مشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج عمل لدورة المؤتمر لعام 2009 الوارد في الوثيقة CD/1863 إلى حكومتنا لتنظر فيه.
    Avant de lever la séance, je voudrais vous informer que, ayant été désigné par mon gouvernement pour conduire la délégation mongole à la onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui aura lieu la semaine prochaine à São Paolo (Brésil), je serai absent toute la semaine prochaine. UN وقبل رفع الجلسة، أود أن أعلمكم بأنني سأتغيب كل الأسبوع المقبل نظراً لأن حكومتي قد عيّنتني رئيساً للوفد المنغولي في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، المزمع عقده في الأسبوع المقبل في ساو باولو في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more