Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
je vous invite tous à m'y retrouver jeudi prochain, dans l'après-midi. | Open Subtitles | أود أن أدعوكم جميعاً لمقابلتى هناك عصر الخميس القادم |
C'est pourquoi je vous invite à cesser les activités militaires, à instaurer la paix et des relations de bon voisinage. | UN | لذلك أنا أدعوكم الى وقف اﻷعمال العسكرية والى السلم وبناء علاقات جوار حسنة. |
je vous invite maintenant à agir ensemble pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأدعوكم الآن للعمل معا من أجل إعادة النشاط إلى عمل مؤتمر نزع السلاح. |
je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. | UN | وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً. |
À cet égard, je vous invite à écouter le message du Forum mondial de la société civile, qui s'est réuni le week-end passé. | UN | وفي هذا الصدد أشجعكم على الإصغاء إلى ما سيدلي به بشأن هذه القضايا، المنتدى العالمي للمجتمع المدني الذي جرى في نهاية الأسبوع الفائت. |
Je voudrais, Monsieur le Président, vous remercier d'avoir conduit d'intenses consultations sur la question du désarmement nucléaire et je vous invite à les poursuivre jusqu'à ce qu'elles débouchent sur un résultat satisfaisant. | UN | السيد الرئيس، أود أن أعرب لكم عن امتناني لقيامكم بإجراء مشاورات مكثفة حول موضوع نزع السلاح النووي، وأحثكم على الاستمرار في هذه المشاورات الى حين التوصل الى نتيجة مرضية. |
je vous invite cordialement à venir à l'étage et jouer à un jeu avec moi pour avoir l'antidote. | Open Subtitles | أنا أدعوك للقدوم للطابق العلوي وتلعب لعبة معي للحصول على الترياق |
Donc, sauf si vous insistez, je vous invite à vérifier les comptes rendus avant de reprendre la parole. | UN | إذن أدعوكم للتدقيق في المحاضر قبل تناول الكلمة، إلا إذا كنتم تصرون على ذلك. |
Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
je vous invite, ce faisant, à saisir cette opportunité et à faire de ce pont un symbole d'unité pour l'année à venir. | UN | وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة. |
je vous invite à présent à prendre une décision concernant la demande de la SerbieetMonténégro de participer en qualité d'observatrice aux travaux de la Conférence du désarmement pendant la session de 2003. | UN | وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
je vous invite à considérer la situation avec discernement et réalisme. | UN | إنني أدعوكم إلى النظر في الحالة بفطنة وواقعية. |
C'est pourquoi je vous invite tous une fois de plus à ratifier le plus rapidement possible le Statut de Rome. | UN | ولهذا السبب أدعوكم جميعا من جديد إلى التصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن. |
je vous invite à vous joindre à moi pour observer une minute de silence à la mémoire des victimes du naufrage du ferry égyptien. | UN | فهل لي أن أدعوكم الآن لمشاركتي في الوقوف دقيقة صمت إحياءً لذكرى ضحايا العبارة المصرية التي غرقت؟ |
Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية. |
je vous invite tous à nous rejoindre dans cette campagne mondiale pour la survie des enfants. | UN | وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال. |
Je vous donne la parole pour des déclarations générales, et je vous invite également à indiquer, si vous le jugez nécessaire, les endroits où vous souhaiteriez que des modifications soient apportées. | UN | والكلمة لأصحاب البيانات العامة، وأدعوكم أيضاً إلى الإشارة، إن شئتم، إلى المواضع التي ترون فيها ضرورة إدخال تعديلات. |
je vous invite à profiter de cette possibilité sans plus tarder. | UN | وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء. |
Detectives, je vous invite à laisser. | Open Subtitles | أيها المحققان، أدعوكما للرحيل |
Au nom de la Police Royale de Hong Kong, en tant que Sergent et productrice, je vous invite à faire notre film. | Open Subtitles | تكلمي بِأسم الرقيب الملكي لِشرطة هونج كونج، و كمنتجه، أنا أدعوكِ لأِنتاج فيلم معنا. |
Dans 11 jours, je vous invite à célébrer cette fête de la réconciliation, de la démocratie et de la paix, chez nous, en Haïti. | UN | في أحد عشر يوما سأدعوكم للاحتفال بمهرجان المصالحة والديمقراطية والسلم هذا في الوطن، في هايتي. |