"je vous invite" - Translation from French to Arabic

    • أدعوكم
        
    • وأدعوكم
        
    • أشجعكم
        
    • وأحثكم
        
    • أنا أدعوك
        
    • أحثكم
        
    • أدعوكما
        
    • أنا أدعوكِ
        
    • سأدعوكم
        
    Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية.
    je vous invite tous à m'y retrouver jeudi prochain, dans l'après-midi. Open Subtitles أود أن أدعوكم جميعاً لمقابلتى هناك عصر الخميس القادم
    C'est pourquoi je vous invite à cesser les activités militaires, à instaurer la paix et des relations de bon voisinage. UN لذلك أنا أدعوكم الى وقف اﻷعمال العسكرية والى السلم وبناء علاقات جوار حسنة.
    je vous invite maintenant à agir ensemble pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN وأدعوكم الآن للعمل معا من أجل إعادة النشاط إلى عمل مؤتمر نزع السلاح.
    je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. UN وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً.
    À cet égard, je vous invite à écouter le message du Forum mondial de la société civile, qui s'est réuni le week-end passé. UN وفي هذا الصدد أشجعكم على الإصغاء إلى ما سيدلي به بشأن هذه القضايا، المنتدى العالمي للمجتمع المدني الذي جرى في نهاية الأسبوع الفائت.
    Je voudrais, Monsieur le Président, vous remercier d'avoir conduit d'intenses consultations sur la question du désarmement nucléaire et je vous invite à les poursuivre jusqu'à ce qu'elles débouchent sur un résultat satisfaisant. UN السيد الرئيس، أود أن أعرب لكم عن امتناني لقيامكم بإجراء مشاورات مكثفة حول موضوع نزع السلاح النووي، وأحثكم على الاستمرار في هذه المشاورات الى حين التوصل الى نتيجة مرضية.
    je vous invite cordialement à venir à l'étage et jouer à un jeu avec moi pour avoir l'antidote. Open Subtitles أنا أدعوك للقدوم للطابق العلوي وتلعب لعبة معي للحصول على الترياق
    Donc, sauf si vous insistez, je vous invite à vérifier les comptes rendus avant de reprendre la parole. UN إذن أدعوكم للتدقيق في المحاضر قبل تناول الكلمة، إلا إذا كنتم تصرون على ذلك.
    Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. UN وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي.
    je vous invite, ce faisant, à saisir cette opportunité et à faire de ce pont un symbole d'unité pour l'année à venir. UN وبهذا أدعوكم إلى اغتنام هذه الفرصة وجعل هذا الجسر رمزا للوحدة في السنة القادمة.
    je vous invite à présent à prendre une décision concernant la demande de la SerbieetMonténégro de participer en qualité d'observatrice aux travaux de la Conférence du désarmement pendant la session de 2003. UN وأود أن أدعوكم الآن إلى البت في طلب صربيا والجبل الأسود المشاركة بصفة مراقب في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    je vous invite à considérer la situation avec discernement et réalisme. UN إنني أدعوكم إلى النظر في الحالة بفطنة وواقعية.
    C'est pourquoi je vous invite tous une fois de plus à ratifier le plus rapidement possible le Statut de Rome. UN ولهذا السبب أدعوكم جميعا من جديد إلى التصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.
    je vous invite à vous joindre à moi pour observer une minute de silence à la mémoire des victimes du naufrage du ferry égyptien. UN فهل لي أن أدعوكم الآن لمشاركتي في الوقوف دقيقة صمت إحياءً لذكرى ضحايا العبارة المصرية التي غرقت؟
    Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les examiner au préalable en séance plénière informelle. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون سابق النظر فيهما في جلسة عامة غير رسمية.
    je vous invite tous à nous rejoindre dans cette campagne mondiale pour la survie des enfants. UN وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال.
    Je vous donne la parole pour des déclarations générales, et je vous invite également à indiquer, si vous le jugez nécessaire, les endroits où vous souhaiteriez que des modifications soient apportées. UN والكلمة لأصحاب البيانات العامة، وأدعوكم أيضاً إلى الإشارة، إن شئتم، إلى المواضع التي ترون فيها ضرورة إدخال تعديلات.
    je vous invite à profiter de cette possibilité sans plus tarder. UN وإنني أحثكم على اغتنام هذه الفرص دون مزيد من الإبطاء.
    Detectives, je vous invite à laisser. Open Subtitles أيها المحققان، أدعوكما للرحيل
    Au nom de la Police Royale de Hong Kong, en tant que Sergent et productrice, je vous invite à faire notre film. Open Subtitles تكلمي بِأسم الرقيب الملكي لِشرطة هونج كونج، و كمنتجه، أنا أدعوكِ لأِنتاج فيلم معنا.
    Dans 11 jours, je vous invite à célébrer cette fête de la réconciliation, de la démocratie et de la paix, chez nous, en Haïti. UN في أحد عشر يوما سأدعوكم للاحتفال بمهرجان المصالحة والديمقراطية والسلم هذا في الوطن، في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more