"jeté les" - Translation from French to Arabic

    • أرست
        
    • أرسى
        
    • مهد
        
    Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. UN وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة.
    Il est devenu manifeste pendant le débat de haut niveau que Rio avait jeté les fondements de ce partenariat alors que les modes destructeurs de consommation et de production continuaient sans relâche. UN وكان واضحا أثناء المناقشات في الجزء الرفيع المستوى أنه مع أن ريو قد أرست أسس هذه الشراكة، فإن اﻷنماط التدميرية للاستهلاك والانتاج البشريين مستمرة بلا هوادة.
    Ces documents ont jeté les bases d'un commencement de coopération. UN وقد أرست هاتان الوثيقتان اﻷساس لبدء التعاون.
    La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. UN وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Néanmoins, la Déclaration a jeté les bases de deux conventions importantes plusieurs décennies plus tard. UN ومع ذلك فقد أرسى اﻹعــلان اﻷساسـي لاتفاقيتيــن هامتين بعد ذلك بعدة عقود.
    Ceci, ajouté à une prise de conscience accrue au niveau mondial de l'interdépendance des problèmes sociaux, économiques et écologiques, a jeté les bases de la Conférence historique du Caire de 1994. UN وهذا، باﻹضافة إلى تزايد الوعي العالمي بترابط الشواغل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية مهد السبيل لعقد محفل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في ١٩٩٤.
    Elle a déjà jeté les bases de la participation de l'industrie bulgare aux projets spatiaux et aux retombées bénéfiques. UN ولقد أرست اﻷسس فعلا لاشتراك الصناعة البلغارية في المشاريع الفضائية وفي الفوائد العرضية.
    Son mandat a jeté les fondations solides qui sont nécessaires pour continuer de progresser; le mandat qui suivra doit maintenir cet élan et supprimer les lacunes les plus importantes en matière d'application. UN وذكر أن ولايته قد أرست الأساس المتين اللازم لمواصلة التقدم؛ وأنه ينبغي أن تؤدي ولاية المتابعة إلى المحافظة على قوة الدفع وسد الثغرات الأكثر خطورة المتعلقة بالإنفاذ.
    En tant que telles, elles ont jeté les bases des négociations véritables. UN وعلى ذلك النحو، فقد أرست تلك الاجتماعات أساسا مفيدا للمفاوضات الشاملة.
    L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    La Convention a jeté les fondements en matière de droit international vers la réalisation de cet objectif. UN وقد أرست الاتفاقية الأساس للقانون الدولي في هذا المجال بغية تحقيق ذلك الغرض.
    L'Organisation des Nations Unies, et c'est à son crédit, a jeté les fondements et élaboré le cadre nécessaire à la recherche de la paix, de la sécurité, du développement et du respect des droits de l'homme. UN ويُشهد لمنظمة اﻷمم المتحدة أنها أرست اﻷساس واﻹطار لتحقيق السلم واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Dans les cinq années qui ont suivi 1945, la France et l'Allemagne ont jeté les bases d'une communauté économique européenne, partageant leur souveraineté pour renforcer leur sécurité. UN وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما.
    Les Accords de Washington et de Vienne ont jeté les fondations d'une paix juste et viable en Bosnie. UN وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة.
    Là, comme à Bretton Woods, les dirigeants du monde ont jeté les fondements d'un système multilatéral sur les ruines fumantes de la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    Notre ordre démocratique fédéral, fondé sur l'unité dans la diversité, a jeté les bases d'une paix et d'une sécurité durables. UN وقد أرسى نظامنا الديمقراطي الاتحادي، القائم على أساس الوحدة في التنوّع، الدعامة للسلام والأمن الدائمَين.
    La Déclaration du Millénaire, feuille de route du XXIe siècle, a jeté les fondations d'un partenariat mondial pour le développement. UN لقد أرسى إعلان الألفية، بوصفه خارطة طريق للقرن الحادي والعشرين، الأساس للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Les membres ont ainsi jeté les bases d'un sommet fructueux à la veille de l'arrivée des dirigeants de nos pays à New York. UN فقد أرسى الأعضاء بهذه الخطوة الأساس لعقد مؤتمر قمة ناجح عشية وصول زعمائنا إلى نيويورك.
    Ces rapports ont jeté les bases des futurs débats des États Membres sur la question. UN وقد أرسى ذلك قاعدة لمناقشات الدول الأعضاء اللاحقة بشأن هذه المسألة.
    La résolution 68/3 de la CESAP, adoptée en mai 2012, a jeté les bases d'accords régionaux sur la facilitation du commerce transfrontière sans papier. UN وقد مهد قرار اللجنة 68/3، الذي اتخذ في أيار/مايو 2012، لوضع اتفاقات إقليمية لتيسير التجارة اللاورقية العابرة للحدود.
    L'évaluation des besoins de formation qui a été achevée récemment a jeté les bases d'une meilleure élaboration et d'une meilleure prestation des services de formation indispensables. UN وأوضح أن إنجاز تقييم الاحتياجات في مجال التدريب، الذي تم مؤخرا قد مهد الطريق لزيادة تطوير التدريب البالغ الأهمية وتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more