"jeter les bases d'" - Translation from French to Arabic

    • إرساء أسس
        
    • إرساء الأساس
        
    • وضع الأساس
        
    • وإرساء أسس
        
    • إرساء اﻷساس اللازم
        
    • إرساء أساس
        
    • إرساء قواعد
        
    • وضع أسس
        
    • يرسي اﻷسس
        
    • وضع أساس
        
    • ترسي الأساس
        
    • إرساء الأسس
        
    • إرساء دعائم
        
    • بالتمهيد لذلك
        
    • تشكيل قاعدة
        
    Comment jeter les bases d'un développement économique à long terme? UN فكيف يمكن إرساء أسس التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل؟
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Il faut travailler fort et prendre des décisions courageuses pour jeter les bases d'un progrès durable. UN ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم.
    Elles ont également beaucoup contribué à atténuer les effets de la crise économique et financière et à jeter les bases d'une reprise économique rapide. UN كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع.
    jeter les bases d'une paix véritable est la principale obligation morale incombant à l'humanité tout entière. UN وإرساء أسس السلم الحقيقي هو أعظم واجب أخلاقي للبشرية جمعاء.
    Unies mène à l'appui des droits de l'homme, en vue de jeter les bases d'une paix et d'une réconciliation nationale durables. UN تساعد على إرساء اﻷساس اللازم للسلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    L'évaluation de chaque district comprend des recommandations concernant des mesures de confiance précises localisées et vise à jeter les bases d'un dialogue futur entre les parties iraquiennes, notamment en complément des procédures locales. UN ويتضمن تقييم كل من الأقضية والنواحي توصيات بشأن تدابير محلية محددة لبناء الثقة، ويهدف إلى إرساء أساس لمواصلة الحوار بين الأطراف العراقية، بما في ذلك في دعم العمليات المحلية.
    Toutefois, c'est en encourageant et en préservant l'épargne que l'on pourra jeter les bases d'une reprise saine et durable, les capitaux extérieurs ne faisant en effet que compléter les ressources internes. UN بيد أن تشجيع المدخرات الوطنية وحفظها هو الذي يساعد على إرساء قواعد كل انعاش سليم على المدى الطويل بمعنى ألا يتم التماس المدخرات الخارجية إلا بوصفها عنصرا مكملا للمدخرات الوطنية.
    En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. UN ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء.
    Ce dialogue pourrait jeter les bases d'un règlement politique du conflit qui viendrait se substituer au règlement militaire; UN ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يدرك ما يتسم به دعم جهود بناء السلام من أهمية في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    En Éthiopie, nous avons fait des progrès importants au cours des dernières années pour jeter les bases d'une sécurité alimentaire pour notre population. UN وقد أحرزنا في أثيوبيا تقدما مهما خلال السنوات القليلة الماضية في إرساء أسس اﻷمن الغذائي لشعبنا.
    Conscient de la nécessité de soutenir l'entreprise de consolidation de la paix pour jeter les bases d'un développement durable, UN وإذ يسلم بأهمية دعم الجهود المبذولة من أجل بناء السلام في إرساء أسس التنمية المستدامة،
    Ils lancent un appel à toutes les parties haïtiennes concernées pour qu'il soit respecté et mis en oeuvre intégralement et afin que le retour à l'ordre constitutionnel ait lieu pacifiquement et permette de jeter les bases d'une réconciliation nationale durable. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    La Commission de consolidation de la paix aide ces pays à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. UN وتساعد لجنة بناء السلام تلك البلدان على إرساء الأساس لاستدامة السلام والتنمية.
    Au demeurant, seule une action globale et concertée permettra de jeter les bases d'une relance durable. UN ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية.
    Dans ce contexte, il devient de plus en plus important d'organiser des actions combinées et coordonnées destinées à éliminer les causes profondes de la violence et à jeter les bases d'une paix durable. UN ولذلك أصبح من الضروري على نحو متزايد دمج وتنسيق اﻷعمال المضطلع بها من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف وإرساء أسس السلم الدائم.
    Enfin, nous croyons que la Guinée équatoriale pourra jeter les bases d'un développement intégral du pays dans tous les domaines. UN ونحن نعتقد أن غينيا الاستوائية ستتمكن أخيرا من وضع أساس التنمية الشاملة للبلاد في جميع الميادين.
    Le Comité préparatoire est appelé à jeter les bases d'une Conférence couronnée de succès. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن ترسي الأساس للاستعراض الناجح للمؤتمر.
    Son principal objectif est de jeter les bases d'une future harmonisation des lois et de renforcer les programmes de collecte et de destruction des armes légères. UN وهدفها الأساسي هو إرساء الأسس للتوفيق بين القوانين وتعزيز برامج جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'évolution de la situation dans la région montre bien à quel point les pays arabes sont impatients de jeter les bases d'une paix juste et complète. UN " إن التطورات التي تشهدها المنطقة تؤكد بوضوح حرص الدول العربية على إرساء دعائم السلام العادل والشامل.
    34. Il ne semble pas que les pays en développement parties à ce genre d'accords en aient jusqu'à présent profité pour coopérer ou jeter les bases d'une coopération en matière de concurrence. UN 34- ولا يوجد سوى القليل من الأدلة على أن البلدان النامية الأطراف في مثل هذه الاتفاقات قد أفادت منها حتى الآن، سواء فيما يتعلق بالتعاون في مجال الإنفاذ أو فيما يتعلق بالتمهيد لذلك التعاون.
    Le Mexique avait suivi avec un intérêt particulier les efforts d'intégration régionale déployés par les pays d'Amérique centrale, en vue de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux et de jeter les bases d'un effort de consolidation de la paix s'inscrivant dans une optique de développement à long terme. UN وقال إن المكسيك تابعت باهتمام خاص الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تحقيق التكامل الاقليمي بغية تمكنها من المنافسة في اﻷسواق الدولية وبغية تشكيل قاعدة للسعي لتوطيد السلم كعملية للتنمية المستديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more