"jeune âge" - Translation from French to Arabic

    • الصغر
        
    • الطفولة المبكرة
        
    • مراحل العمر
        
    • سن صغيرة
        
    • سن مبكر
        
    • السن المبكرة
        
    • سن مبكرة
        
    • السن المنخفض
        
    • السنوات الأولى
        
    • حداثة سن
        
    • المراحل الأولى من الحياة
        
    • عمر صغير
        
    • السن الصغيرة
        
    • سنّ صغيرة
        
    • عمر مبكر
        
    La division du travail dès le jeune âge joue un rôle néfaste dans le mental des enfants. UN وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال.
    C'est ainsi qu'une femme n'exécutera jamais des travaux de forge, de sacrifice, de chasse, etc. Et la division sexuelle du travail s'applique dès le jeune âge de l'enfant. UN ولا تقوم المرأة بالمرة بأعمال الحدادة والذبح والصيد، الخ. وينطبق التقسيم الجنسي للأعمال منذ الصغر لدى الأطفال.
    178. Dès leur plus jeune âge, les Népalais apprennent à être très respectueux à l'égard de leurs parents, des enseignants et des invités. UN 178- وفي الواقع أن أفراد الشعب النيبالي يُلقَّنون ويُعلَّمون منذ مرحلة الطفولة المبكرة على إيلاء الاحترام الشديد للآباء والمدرسين والضيوف.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. UN وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا.
    Je l'ai appris à un très jeune âge. tu n'essaies pas d'être le héros Open Subtitles لقد تعلمت ذلك في سن مبكر لا تحاول أن تكون البطل
    Cette situation est préoccupante dans la mesure où il est avéré que ces droits revêtent une importance considérable dès le plus jeune âge pour le bon développement de tout enfant. UN وهذا أمر يدعو للقلق لما ثبت من أهمية هذه الحقوق الحاسمة في السن المبكرة لسلامة نمو كل طفل.
    Le Ministre de la promotion féminine est d'avis que le partage des responsabilités au sein de la famille s'apprend dès le plus jeune âge. UN ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر.
    Cette tendance s'accentue dans les zones rurales où on commence à travailler dès le jeune âge. UN 5 - تبرز هذه الحالة كثيراً بالطبع في المناطق الريفية، حيث يعمل الناس منذ الصغر.
    Les samoans apprennent à un jeune âge qu'ils ont des droits égaux sur toutes les ressources de la famille et qu'ils doivent donc utiliser leurs talents et leurs ressources pour aider la famille. UN ويتعلم مواطنو ساموا منذ الصغر أنهم يتشاطرون حقوقاً متساوية في جميع موارد الأسرة وبالتالي، يجب عليهم استخدام فطنتهم ومواردهم لدعم الأسرة.
    Il a également été noté que les programmes de soins aux jeunes enfants pourraient favoriser la scolarisation des filles en les libérant de la garde des enfants et en donnant l'habitude aux enfants, dès le plus jeune âge, de participer à des activités à l'extérieur. UN ولوحظ أيضا أن برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة يمكن أن تزيد من مشاركة الفتيات من خلال تحريرهن من أعمال رعاية اﻷطفال والقيام في وقت مبكﱢر بإرساء نمط للمشاركة في أنشطة خارج المنزل.
    L'éducation devrait, dès le plus jeune âge, inculquer l'égalité des sexes, avec une attention toute spéciale pour les groupes se trouvant dans des situations difficiles. UN وينبغي جعل التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة مراعيا للمسائل الخاصة بنوع الجنس، وتوفيره على وجه الخصوص للفئات التي تعاني من ظروف صعبة.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Il s'ensuit qu'on s'attache davantage à instruire les jeunes musulmanes plutôt qu'à les donner en mariage à un jeune âge. UN ومن هنا يزداد التركيز على تعليم البنات المسلمات بدلاً من تزويجهن في سن صغيرة.
    C'est depuis leur très jeune âge que les décideurs et les citoyens de demain pourront acquérir un esprit de tolérance et de représentation positive de l'autre. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    Je ne pensais pas qu'elle en serait capable à un si jeune âge, mais peut-être que oui. Open Subtitles لم أكن أظن أنها تكون قادرة في هذه السن المبكرة ولكن ربما هي
    Vieillir signifie de plus en plus vivre seul, et le veuvage est une situation à laquelle les femmes s’attendent dès leur plus jeune âge. UN وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة.
    455. Le jeune âge de la responsabilité pénale et la disposition du Code pénal selon laquelle un enfant de plus de 8 ans et de moins de 12 ans peut être tenu pour pénalement responsable si le juge a déterminé qu'il a le degré de maturité voulu pour comprendre la nature et les conséquences de sa conduite sont particulièrement préoccupants pour le Comité. UN ٥٥٤ - كذلك يوجد مصدران رئيسيان لقلق اللجنة هما السن المنخفض للمسؤولية الجنائية والنص في قانون العقوبات على أنه من الممكن اعتبار الطفل الذي يزيد عمره عن ٨ سنوات ويقل عن ٢١ سنة مسؤولا جنائيا إذا قرر القاضي أن الطفل يتمتع بفهم ناضج لطبيعة ونتائج سلوكه.
    L'inégalité d'accès aux programmes technologiques et scientifiques dès le plus jeune âge crée un désavantage persistant. UN إن الوصول غير المتساوي إلى مناهج التكنولوجيا والعلم في السنوات الأولى من حياة الطفل يخلق حرمانا مستمرا.
    Divers facteurs peuvent expliquer cette décision, notamment le jeune âge du parent naturel, la reconnaissance du fait que le parent naturel n'est pas prêt ou apte à élever un enfant, et le souci de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN والعوامل التي تكمن وراء هذا القرار شتى، ولكنها قد تشمل حداثة سن الوالدة، والتسليم بأن الوالدة ليس لديها الاستعداد أو القدرة على توفير اﻷمومة للطفل، والاهتمام بتحقيق مصلحة الطفل على خير وجه.
    Le respect du droit des filles à l'éducation commence dès le plus jeune âge. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    Elle a atteint le sommet et libéré sa force au plus jeune âge jamais vu. Open Subtitles ... لقد وصلت لذروتها في عمر صغير جدا و أطلقت كامل طاقتها ...
    Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. UN وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى.
    Le programme a pour principal objectif de contribuer à l'épanouissement dans de saines conditions de la personnalité des enfants de façon à favoriser l'amour de la paix, le sentiment de responsabilité et la citoyenneté mondiale dès le plus jeune âge. UN والهدف الرئيسي لبرنامج حيز الأرض للأطفال هو المساهمة في التنمية الصحية لشخصيات الأطفال بغية تنشئة مواطنين محبين للسلام ومتحملين للمسؤولية وعالميين من سنّ صغيرة.
    Dès son plus jeune âge, il adorait manier les armes, frapper des trucs avec une pelle, et poser des trucs sur sa tête. Open Subtitles و في عمر مبكر, طور حباً للأسلحة و لتحطيم الأشياء و لوضع الأشياء على رأسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more