"jeune génération" - Translation from French to Arabic

    • جيل الشباب
        
    • الجيل الجديد
        
    • الأجيال الشابة
        
    • الجيل الناشئ
        
    • الأحدث سناً
        
    • الأجيال الأصغر
        
    • الجيل الصغير
        
    • تكوين جيل
        
    • بالجيل الجديد
        
    • للجيل الجديد
        
    • للجيل الصاعد
        
    • لجيل الشباب
        
    Parlez-nous un peu de la jeune génération de managers roumains. Open Subtitles أخبرني.. أخبرني شيئاً عن جيل الشباب الإداريين الرومانيين.
    En outre, la vitalité du mouvement social et féminin doit être instillée auprès de la jeune génération, ainsi que ses capacités de mobilisation. UN علاوة على ذلك، يجب إنعاش الحركة الاجتماعية/النسائية في موريشيوس بالاعتماد على جيل الشباب وبناء قدراته في مجالات الدعوة.
    En sus des politiques variées qu'il a mises en place, le Gouvernement poursuit sa prise de contact avec la jeune génération par l'intermédiaire de diverses manifestations. UN وبالإضافة إلى السياسات العديدة التي يتم تنفيذها، تواصل الحكومة الاشتراك مع جيل الشباب من خلال الفعاليات.
    Personne ne se satisfait de promesses vides, encore moins la jeune génération. UN لا يرضى أحد بوعود فارغة، ومن المؤكد أن الجيل الجديد لن يرضى.
    20. Avec l'évolution du style et du mode de vie de la jeune génération, l'âge moyen des femmes à la naissance de leurs enfants augmente. UN 20- وأدت التغيرات التي طرأت على أسلوب المعيشة وطريقة الحياة إلى رفع متوسط سن الإنجاب لدى الأجيال الشابة.
    En 1999, le Gouvernement a approuvé les directives de la politique d'État envers la jeune génération jusqu'à l'an 2002. UN وفي عام 1999 وافقت الحكومة على المبادئ التوجيهية لسياسة الحكومة نحو الجيل الناشئ حتى عام 2002.
    Les agences de presse, les chaines de télévision et les mensuels sont dirigés par la jeune génération. UN ويدير جيل الشباب وكالات الأنباء ومحطات البث التلفزيوني والمجلات الشهرية.
    L'attention portée par la jeune génération aux cérémonies et aux programmes de la semaine mondiale de l'espace est considérable. UN كما تحظى احتفالات الأسبوع العالمي للفضاء وبرامجه باهتمام كبير من قبل جيل الشباب في إيران.
    Le Groupe des 77 et la Chine espère donc que la jeune génération actuelle sera mieux éduquée et informée et saura jouer son rôle pour résoudre ces problèmes. UN ولذا ترجو مجموعة الـ ٧٧ والصين أن يؤدي جيل الشباب الحالي، وهو اﻷفضل تعليما وإطلاعا، دورا رئيسيا في مواجهة تلك التحديات.
    La jeune génération actuelle est la plus nombreuse de l'histoire, ce qui offre de vastes perspectives d'avenir. UN جيل الشباب الحالي هو الأكبر في التاريخ، ويتيح فرصا عديدة للمستقبل.
    Cette politique permettra de sensibiliser pleinement la jeune génération à l'importance des droits de l'homme dans le développement du pays. UN وستكون هذه وسيلة هامة لضمان أن يكون جيل الشباب على علم تام بأهمية حقوق الإنسان في تنمية البلاد.
    C'est aux dirigeants d'entreprise que revient la lourde responsabilité d'avoir des rapports avec la jeune génération et de l'accompagner dans cette transition. UN ويتحمل كبار رجال الأعمال مسؤولية كبيرة في التعامل مع جيل الشباب ومساعدته على الانتقال من مرحلة الدراسة إلى مرحلة العمل.
    Cela reflète la situation des couples appartenant à la jeune génération et les changements intervenus dans les ménages. UN وهذا يعكس حالة الجيل الجديد من المتزوجين في سنغافورة ويدل على مدى التغييرات التي حدثت في أسر هذا الجيل.
    Nous constatons à la fin de ce siècle que la politique peut faire davantage en ayant recours à la bonne volonté plutôt qu'au pouvoir, et que la jeune génération qui regarde la télévision compare son sort aux bonnes ou aux mauvaises fortunes des autres. UN ونرى في نهاية هذا القرن أن السياسة ممكن أن تحقق من خلال النية الحسنة أكثر مما يمكن أن تحققه بالقوة، وأن الجيل الجديد الذي يشاهد البرامج التلفزيونية يقارن بين حظه وحظ اﻵخرين أو سوء حظهم.
    90. Des efforts devraient être déployés d'urgence pour redynamiser l'enseignement traditionnel, en particulier parmi les membres de la jeune génération. UN 90- وينبغي بذل جهود عاجلة لبث الروح من جديد في التعليم التقليدي، ولا سيما لدى الأجيال الشابة.
    90. Des efforts devraient être déployés d'urgence pour redynamiser l'enseignement traditionnel, en particulier parmi les membres de la jeune génération. UN 90- وينبغي بذل الجهود لبث الروح من جديد في التعليم التقليدي، لا سيما وسط الأجيال الشابة.
    Ce comité doit préparer un projet de politique nationale concernant la jeune génération après 2002. UN واللجنة مسؤولة عن إعداد إطار عام لسياسة الدولة بشأن الجيل الناشئ حتى عام 2002.
    Elle a souligné qu'elle possédait une très forte culture mémorielle, y compris dans la jeune génération. UN وشددت على أنه لألمانيا ثقافة تذكُّر شديدة الرسوخ تهمُّ أيضاً الأجيال الأصغر سناً.
    J'ai cru entendre le bruit de la jeune génération. Open Subtitles اعتقد بأننى سمعت صوت الجيل الصغير المتهور
    L'année 2010 a été proclamée, en Ouzbékistan, Année du développement harmonieux des générations, ce qui signifie que l'on continuera à renforcer le rôle des femmes dans la formation d'une jeune génération physiquement saine et spirituellement équilibrée et à assurer aux jeunes une place digne dans la vie de la société. UN وأُعلن عام 2010 في أوزبكستان عام التنمية المتناسقة للسكان، مما يعني زيادة تعزيز دور المرأة في تكوين جيل شاب سليم بدنيا، وناضج روحيا، ونيل الشباب والشابات المكانة اللائقة بهم في حياة المجتمع.
    14. Insiste de nouveau sur la nécessité d'atténuer d'urgence les souffrances des réfugiés et des déplacés et sur le fait que la perspective d'une existence sûre et digne doit leur être offerte, s'agissant en particulier de la jeune génération qui grandit hors de l'Abkhazie (Géorgie) ; UN 14 - يؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى تخفيف محنة اللاجئين والمشردين داخليا وضرورة توفر منظور للعيش في أمن وكرامة، وبخاصة فيما يتعلق بالجيل الجديد الذي ينشأ خارج أبخازيا، جورجيا؛
    Ces femmes constituent de bons exemples pour 1a jeune génération féminine. UN ويقدم هؤلاء النساء قدوة تحتذى للجيل الجديد من النساء.
    La protection des droits et des libertés de l'enfant et la création de conditions favorables permettant à la jeune génération de s'épanouir font partie des priorités essentielles de la politique de l'État turkmène. UN ويندرج إعمال حقوق الطفل وحرياته وتهيئة ظروف مواتية لحياة سعيدة للجيل الصاعد في عداد الأولويات الأساسية لسياسة تركمانستان.
    Un plan d'action a été conçu pour mettre en oeuvre la Convention et assurer une protection législative et sociale à la jeune génération. UN وقد صممت خطة عمل لتنفيذ الاتفاقية بغية توفير الحماية القانونية والاجتماعية لجيل الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more