"jeunes à risque" - Translation from French to Arabic

    • الشباب المعرضين للخطر
        
    • والشباب المعرضين للخطر
        
    • المعرضة للخطر من الشباب
        
    • الشباب المعرض للخطر
        
    • الشباب المعرّضين للمخاطر
        
    • للشباب المعرضين للخطر
        
    • للشباب المعرّضين للخطر
        
    • من الشباب المعرضين للمخاطر
        
    • الشباب المعرضون للخطر
        
    Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. Open Subtitles انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم
    Réunions se sont tenues avec les partenaires de développement pour encourager la mobilisation de ressources en faveur de programmes visant spécifiquement les jeunes à risque. UN اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر
    Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. UN ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور.
    Israël a lancé en 2008 un programme national destiné aux enfants et aux jeunes à risque, qui fait intervenir cinq ministères. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    :: 500 projets de réinsertion relevant de l'initiative < < un millier de microprojets > > , pour faciliter la réinsertion des anciens membres de groupes armés, des jeunes à risque et des femmes UN :: 500 من مشاريع إعادة الإلحاق كجزء من برنامج المشاريع الصغيرة لتوفير الدعم لإعادة إلحاق أفراد الجماعات المسلحة السابقين، والمجموعات المعرضة للخطر من الشباب والنساء
    Environ 180 jeunes à risque et membres de gangs ont été formés à des activités professionnelles et ont réintégré la collectivité. UN وتم تدريب نحو 180 من الشباب المعرض للخطر وأعضاء العصابات في أنشطة مهنية وأعيد إدماجهم في المجتمع.
    Aux États-Unis, en France, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, des programmes d'encadrement pour les jeunes à risque et ceux qui sont déjà en conflit avec la justice, se sont avérés efficaces pour réduire la criminalité. UN وقد تبيّن أن برامج مراقبة الشباب المعرّضين للمخاطر والشباب المخالفين للقانون، التي وضعت في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، كانت فعّالة في الحدّ من حالات مخالفة القانون.
    L'une des priorités de la Stratégie consiste à améliorer les résultats des jeunes à risque dans l'éducation et l'emploi. UN وتتمثل إحدى أولويات الاستراتيجية في تحسين نتائج التعليم والعمل للشباب المعرضين للخطر.
    Le montant de 2 000 000 dollars prévu à la rubrique Autres services permettra de mener des projets générateurs de revenus et à forte intensité de main-d'œuvre à l'intention de jeunes à risque, le but étant de lutter contre le banditisme et la criminalité au niveau local, y compris dans les camps de personnes déplacées. UN ١١١ - ويشمل المبلغ المقدر بنحو 000 000 2 دولار، المقترح في إطار " خدمات أخرى " ، تخصيص مشاريع مدرة للدخل تقوم على كثافة اليد العاملة للشباب المعرّضين للخطر بهدف دعم الحد من أعمال اللصوصية والإجرام في المجتمعات المحلية، بما في ذلك مخيمات المشردين داخليا.
    La MINUSTAH a également appuyé les initiatives de formation professionnelle et continue de fournir un appui à la recherche d'emploi à 1 110 jeunes à risque en partenariat avec le secteur privé haïtien et les institutions publiques. UN ودعمت البعثة أيضا التدريب المهني وتواصل تقديم المساعدة في التنسيب الوظيفي لـ 110 1 من الشباب المعرضين للمخاطر بالشراكة مع القطاع الخاص ومؤسسات الدولة في هايتي.
    Israël est un pionnier dans l'élaboration de programmes destinés à intégrer les jeunes dans la société, et a répondu aux besoins des jeunes à risque grâce à de notables progrès dans le domaine de la législation et à une plus forte sensibilisation. UN وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية.
    Les programmes de prévention du VIH doivent être mis en œuvre de manière urgente et répondre aux besoins des jeunes à risque et des groupes de population marginalisés, y compris les toxicomanes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les travailleurs du sexe, les détenus, les migrants et les populations mobiles. UN ولا بد من التنفيذ السريع لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويجب أن تتناسب هذه البرامج مع احتياجات الشباب المعرضين للخطر والفئات المهمشة من السكان، بمن في ذلك متعاطو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملون في تجارة الجنس والسجناء والمهاجرون والسكان الرحل.
    C'est ainsi qu'en Haïti, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) s'emploie, en collaboration avec le secteur privé, à former et encadrer des jeunes à risque dans le cadre d'un programme visant à faire reculer la violence au niveau local. UN ففي هايتي، على سبيل المثال، تعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مع القطاع الخاص لتدريب وتوجيه الشباب المعرضين للخطر من خلال برنامج للحد من العنف المجتمعي.
    La MINUAD a également établi des instructions permanentes et des notes concernant l'exécution de 17 projets locaux de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre destinés aux jeunes à risque des différentes communautés au Darfour. UN وقد وضعت العملية أيضاً إجراء تشغيلياً موحداً ومذكرات مشاريع لتنفيذ 17 مشروعاً من المشاريع المجتمعية الكثيفة العمالة والمدرة للدخل تستهدف الشباب المعرضين للخطر في مجتمعات دارفور المحلية
    Au cours des 20 dernières années, Israël a adopté une approche globale afin de répondre aux besoins des jeunes à risque grâce à des avancées majeures en matière de législation et à une sensibilisation plus aiguë de l'opinion publique. UN خلال الـ 20 عاما الماضية، وضعت إسرائيل نهجا شاملا للاستجابة لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تطورات رئيسية في التشريع وزيادة الوعي العام.
    Ciblant plus de 1 600 jeunes à risque, ces projets portent sur le développement des compétences professionnelles et sur l'amélioration de l'accès à la santé, à l'éducation, aux moyens de subsistance et aux installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement pour 70 000 personnes. UN وقد استهدفت هذه المشاريع ما يزيد عن 600 1 من الشباب المعرضين للخطر من خلال توفير التدريب على المهارات المهنية، وكذلك تحسين الفرص أمام 000 70 من أفراد المجتمعات المحلية للحصول على الرعاية الصحية والتعليم وسبل كسب الرزق والمياه والمرافق الصحية.
    Des avancées significatives ont été réalisées dans la mise en œuvre du programme national pour les combattants désengagés et les jeunes à risque. UN 33 - تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الوطني للمقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة والشباب المعرضين للخطر.
    Il faudrait privilégier en particulier les collectivités, les familles, les enfants et les jeunes à risque. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    Leurs gouvernements accordaient la priorité aux mesures de prévention, en particulier à l’égard des enfants et des jeunes à risque. UN وقالوا إن حكوماتهم تعطي اﻷولوية للتدابير الوقائية ، خصوصا تلك التي تستهدف اﻷطفال والشباب المعرضين للخطر .
    :: 500 projets de réinsertion relevant du programme de microprojets, pour faciliter la réinsertion des anciens membres de groupes armés, des jeunes à risque et des femmes UN :: 500 من مشاريع إعادة الإلحاق كجزء من برنامج المشاريع الصغيرة لتوفير الدعم لإعادة إلحاق أفراد الجماعات المسلحة السابقين، والمجموعات المعرضة للخطر من الشباب والنساء
    Autonomisation des jeunes à risque dans le cadre d'un programme de création d'emplois dans les zones de tension (Liban) UN تمكين الشباب المعرض للخطر من خلال برامج خلق الوظائف المنفذة في مناطق التوتر، لبنان
    On y expose d'abord les problèmes qui se posent dans les zones urbaines ainsi que les raisons d'investir dans la prévention stratégique et intégrée de la criminalité, en particulier chez les jeunes à risque. UN وتعرض هذه الورقة التحدّيات التي تواجه المناطق الحضرية والحجج التي تؤيّد الاستثمار في الجهود الاستراتيجية المتكاملة لمنع الجريمة، وفي الشباب المعرّضين للمخاطر بصفة خاصة.
    Des organisations non gouvernementales à l'instar du Centre where Adolescents to Learn to Love and Serve en Dominique qui fournit des services aux jeunes à risque âgés de 16 à 22 ans, est un bon exemple permettant de combler l'écart. UN والمنظمات غير الحكومية، مثل مركز تعليم المراهقين الحب والخدمة في دومينيكا، التي توفر الخدمات للشباب المعرضين للخطر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 22 عاما، هو مثال جيد لردم الفجوة.
    Un montant de 2 000 000 dollars a été prévu à la rubrique Services divers pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre, destiné aux jeunes à risque, afin d'aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au niveau local, y compris dans les camps de personnes déplacées. UN 133 - ويشمل المبلغ المقدر، وهو 000 000 2 دولار، المقترح في إطار " خدمات أخرى " تخصيص اعتماد لمشاريع كثيفة العمالة ومدرة للدخل للشباب المعرّضين للخطر لدعم الحد من أعمال اللصوصية والجرائم في المجتمعات المحلية، بما في ذلك مخيمات المشردين داخليا.
    Depuis mon dernier rapport, la MINUSTAH a achevé 32 des 63 projets de lutte contre la violence communautaire représentant un montant de 9 millions de dollars. Parmi ceux-ci, 26 portent sur la préservation de l'environnement et ont fourni un emploi temporaire à 20 000 jeunes à risque. UN ومنذ تقريري الماضي، أنجزت البعثة 32 مشروعا من أصل 63 مشروعا للحد من العنف الأهلي تبلغ قيمتها 9 ملايين دولار؛ وركز 26 من هذه المشاريع على المحافظة على البيئة ووفرت فرص عمل قصيرة الأجل لـ 000 20 من الشباب المعرضين للمخاطر.
    Pour compléter l'action de réinsertion menée par l'Autorité, un programme de réinsertion à l'échelon local destiné aux ex-combattants et à des éléments vulnérables de la population locale, dont des jeunes à risque, a été mis au point à la fin de l'exercice. UN وسعيا لاستكمال جهود إعادة الإلحاق التي تبذلها الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وُضع في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير برنامج لإعادة الإلحاق يرتكز على المجتمعات المحلية ويستهدف المقاتلين السابقين والأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية، ومنهم الشباب المعرضون للخطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more