"jeunes et des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الشباب والنساء
        
    • وشباب ونساء
        
    • الشبان والنساء
        
    • والشباب والمرأة
        
    Les programmes axés sur la satisfaction des besoins des jeunes et des femmes touchés par le conflit étaient particulièrement importants. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    Il a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre de programmes en faveur des jeunes et des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'agriculture et du logement. UN وأعربت عن تقديرها لتنفيذ برامج تستهدف الشباب والنساء في قطاعات التعليم والصحة والزراعة والإسكان.
    Le chômage des jeunes et des femmes, en particulier, reste invariablement élevé. UN وبصورة خاصة ما زالت مستويات البطالة مرتفعة على نحو لا سبيل إلى تجاوزه بين صفوف الشباب والنساء.
    La santé des enfants, des jeunes et des femmes autochtones; la santé de la sexualité et de la procréation UN صحة أطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية؛ الصحة الجنسية والإنجابية
    19. Ce programme vise à contribuer à la réduction du chômage et du sous-emploi des jeunes et des femmes. UN 19- يرمي هذا البرنامج إلى المساهمة في الحد من أعداد العاطلين عن العمل ونقص عمالة الشبان والنساء.
    Un expert a souligné l'importance de renforcer les droits de propriété dans les pays les moins avancés et de faciliter l'accès des jeunes et des femmes à la terre. UN وشدد أحد الخبراء على أهمية تعزيز حقوق التملك في أقل البلدان نمواً وتيسير حصول الشباب والنساء على الأراضي.
    Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes dans les zones touchées par la violence Émissions radiophoniques UN حملة عامة للتوعية والتعبئة الاجتماعية تستهدف الشباب والنساء في المناطق المتضررة بالعنف
    À ce titre, l'autonomisation des jeunes et des femmes constitue un autre volet important. UN وفي ذلك الصدد يشكل تمكين الشباب والنساء عاملا هاما آخر.
    Le PNUCID mettra également l'accent sur l'élaboration de modalités de traitement appropriées répondant aux besoins évalués des jeunes et des femmes. UN وسيولي اليوندسيب اهتماما خاصا أيضا بتطوير طرائق علاج مناسبة تستجيب لاحتياجات الشباب والنساء التي تم تقييمها.
    Il privilégiera la définition des thérapies répondant aux besoins des jeunes et des femmes. UN وسوف ينصب التركيز خصوصا على تطوير طرائق المعالجة بالاستجابة الى احتياجات الشباب والنساء.
    D'autres facteurs importants sont la mise en valeur, le renforcement et l'édification des capacités de l'autorité autochtone naissante, notamment des jeunes et des femmes. UN وثمة عوامل هامة أخرى مها تحسين قدرات قيادات الشعوب الأصلية الناشئة وتعزيزها وبناؤها، وبالأخص القادة من الشباب والنساء.
    Conduite de 18 activités de sensibilisation à l'intention des jeunes et des femmes de Cap-Haïtien et des Gonaïves, en concertation avec le Ministère de la santé et 3 organisations non gouvernementales UN نظمت بالتعاون مع وزارة الصحة و 3 منظمات غير حكومية 18 نشاطا لتوعية الشباب والنساء في كاب هايتي وغوناييف
    vii) Favoriser le développement des coopératives et des mouvements associatifs des jeunes et des femmes. UN ' 7` تعزيز إنشاء تعاونيات واتحادات الشباب والنساء.
    Une implication de plus en plus grande des jeunes et des femmes dans la lutte; UN اشتراك الشباب والنساء على نحو متزايد في هذه المعركة؛
    Des jeunes et des femmes ont participé aux travaux préparatoires du Sommet dans le cadre de rencontres internationales préalables. UN وشملت الأعمال التحضيرية لهذه القمة مشاركة الشباب والنساء بعقد لقاءات دولية مسبقة.
    En milieu rural, l'exode vers les villes des jeunes et des femmes actives est certainement un signe manifeste du déficit d'emplois productifs. UN وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة.
    L'organisation préconise et soutient l'adoption de politiques qui améliorent le bien-être des jeunes et des femmes, y compris des personnes handicapées, en milieu rural. UN وهي تناصر وتدعم السياسات التي تعمل على تحسين رفاه الشباب والنساء في المجتمعات الريفية، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Dans cette optique, il faudrait multiplier et appuyer les initiatives visant à promouvoir une plus grande réconciliation nationale, à renforcer le dialogue inter et intrapartis et à accroître la participation des jeunes et des femmes au processus électoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي دعم وتوسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من خطوات المصالحة الوطنية، وإلى تعزيز الحوار داخل الأحزاب وفيما بينها، وزيادة مشاركة الشباب والنساء في العملية الانتخابية؛
    L'Équipe spéciale de l'ASGISA, dirigée par le Président adjoint, procédait à de vastes consultations auprès des ministères concernés, des autorités provinciales et locales, des organisations patronales et salariales, des chefs religieux, des jeunes et des femmes, dans le cadre de divers groupements et de diverses instances. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بالمبادرة المذكورة، بقيادة نائب الرئيس، بمشاورات واسعة النطاق مع الجهات ذات الصلة من وزارات وحكومات إقليمية ومحلية ورابطات شركات ونقابات عمال وزعماء دينيين وشباب ونساء في مختلف التجمعات والمنتديات.
    Il prévoit générer, chaque année, en moyenne 54.000 emplois, créer 10.000 occupations et former 45.100 jeunes diplômés et ruraux dans l'objectif de réduire le chômage et le sous-emploi des jeunes et des femmes. UN وهو يزمع خلق 000 54 موطن شغل في السنة وفي المتوسط، وخلق 000 10 مهنة، وتدريب 100 45 شاب من حاملي الشهادات ومن شباب الأرياف بهدف الحد من البطالة ونقص تشغيل الشبان والنساء.
    Certains orateurs ont mis l'accent sur les liens directs qui existaient entre l'éducation des filles et la santé des enfants, des jeunes et des femmes. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء على الصلات المباشرة اﻷعم بين تثقيف الفتاة وصحة الطفل والشباب والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more