"jeunes et les" - Translation from French to Arabic

    • الشباب والبعد
        
    • الصغار و
        
    • الأيائل وأقصى قدر من
        
    • الشباب وعدم
        
    • الشباب وكبار
        
    • الشباب ووسائط
        
    • شاب وكل
        
    • واليافعين
        
    • والشباب والمنظمات
        
    • والشبابية والمنظمات
        
    • وشبابها
        
    • الشباب والعمال
        
    • الشباب ومن
        
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    l'après-2015 Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    La leucémie se trouve plus facilement chez les jeunes et les vieux. Open Subtitles ابيضاض الدم ينتشر بكثرة بين الصغار و العجائز
    La population des rennes finlandais est dominée par les animaux femelles, pour maximiser la production de jeunes et les revenus des éleveurs. UN وتشكل الإناث الجزء الأساسي من أيائل الرنة في فنلندا من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من إنتاج الأيائل وأقصى قدر من الدخل لمربيها.
    Les États devraient envisager de prendre des mesures à caractère urgent pour s'attaquer aux causes profondes de la traite, notamment l'aggravation de la pauvreté, le chômage des jeunes et les inégalités entre les sexes, autant de facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, en particulier des femmes et des filles. UN :: ينبغي للدول أن تنظر في القيام بعمل عاجل لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار كتنامي الفقر وتفشي البطالة في صفوف الشباب وعدم المساواة بين الجنسين مما يزيد سهولة تعرض الناس، وبخاصة النساء والفتيات، للاتجار.
    Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. UN ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن.
    6. Encourage les entités concernées à sensibiliser le public et à susciter le débat, dans les forums de discussion pour les jeunes et les médias, sur les risques et les effets nocifs des drogues illicites et d'autres substances dont il est fait un usage illicite; UN 6- تشجّع كذلك الكيانات ذات الصلة على توعية الجمهور وإثارة النقاش في منابر الشباب ووسائط الإعلام بشأن مخاطر المخدرات غير المشروعة وغيرها من مواد الإدمان ومضارها؛
    Convaincue également que, pour parvenir à leur plein épanouissement, les femmes, les hommes, les jeunes et les enfants doivent prendre conscience de tous leurs droits et de toutes leurs libertés fondamentales, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل إمرأة وكل رجل وكل شاب وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Résumé du dialogue sur le thème spécial de la vingt-quatrième session intitulé < < le développement urbain durable : le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes > > , établi par le Président du Conseil d'administration UN موجزات مقدمة من رئيسة مجلس الإدارة عن الحوار بشأن الموضوع الخاص للدورة الرابعة والعشرين: دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Résolution 24/11 Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN القرار 24/11: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أفضل للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    F. Résolution 24/11 : Promotion d'un développement urbain durable moyennant la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN واو - القرار 24/11: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أفضل للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    C. La promotion d'un développement urbain durable par la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN جيم - تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Projet de résolution GC24/4 : Promotion du développement urbain durable moyennant la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN مشروع القرار 24/4: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني.
    Projet de résolution GC24/4 : Promotion d'un développement urbain durable moyennant la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN 24/4: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Et c'est là que les affreux gorgosaures séparèrent les jeunes et les faibles du reste du troupeau. Open Subtitles و هُنا، "غورغسور" القذر فصل الصغار و الضعفاء من القطيع.
    La population des rennes finlandais est dominée par les animaux femelles, pour maximiser la production de jeunes et les revenus des éleveurs. UN وتشكل الإناث الجزء الأساسي من أيائل الرنة في فنلندا من أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من إنتاج الأيائل وأقصى قدر من الدخل لمربيها.
    Elle a aussi mis l'accent sur la nécessité de prêter attention aux risques posés par le chômage des jeunes et les inégalités entre les hommes et les femmes dans les politiques, programmes et projets d'intégration, de manière à prendre en compte les besoins spécifiques et les débouchés propres aux femmes et aux jeunes, en tant que groupes sociaux à ne pas négliger. UN وشدد الاجتماع أيضاً على ضرورة إيلاء الاهتمام للأخطار التي تمثلها بطالة الشباب وعدم المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ومشاريع التكامل، لكي يتسنى مراعاة الاحتياجات والأعمال المحددة للنساء والشباب بصفتيهما فئتين اجتماعيتين هامتين.
    On verra se créer une plus grande interdépendance entre les jeunes et les personnes âgées dans les années à venir. UN كما أن علاقات التكافل بين الشباب وكبار السن ستزداد في المستقبل.
    Ce projet est conçu pour favoriser la consolidation de la paix en renforçant la coopération en matière de prestation de services entre les populations et les autorités locales, en promouvant la cohésion sociale et encourageant les jeunes et les médias à participer à la recherche de la paix. UN ويهدف هذا المشروع إلى الإسهام في بناء السلام بزيادة مشاركة المجتمعات المحلية مع الحكومات المحلية في تقديم الخدمات وتعزيز التماسك الاجتماعي وزيادة مشاركة الشباب ووسائط الإعلام في السعي إلى تحقيق السلام.
    Convaincue également que, pour parvenir à leur plein épanouissement, les femmes, les hommes, les jeunes et les enfants doivent prendre conscience de tous leurs droits et de toutes leurs libertés fondamentales, UN واقتناعا منها بأنه من أجل تمكين كل إمرأة وكل رجل وكل شاب وكل طفل من استغلال كامل طاقاتهم البشرية فإنه يجب توعيتهم بجميع ما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Il a fait observer que ces difficultés ne l'avaient pas empêchée d'œuvrer à son développement, ce dont attestaient notamment ses efforts de renforcement de la participation des femmes à la vie politique et sa lutte contre la violence familiale et la violence sexuelle ainsi que la protection des enfants et des jeunes et les mesures de réadaptation. UN ولاحظ المغرب أن هذا الأمر لم يمنع بابوا غينيا الجديدة من الانخراط في التنمية مثلما يتبين على وجه الخصوص من الجهود التي تبذلها في سبيل زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية، ومن مكافحة العنف المنزلي والجنسي، ومن حماية الأطفال واليافعين وإعادة تأهيلهم.
    Comme les femmes, les jeunes et les ONG, ils estimaient qu'on avait le droit de refuser les partenariats. UN واتفقت مع النساء والشباب والمنظمات غير الحكومية على الحق في رفض الشراكات.
    Des études de cas novatrices issues de sources non conventionnelles, telles que divers grands groupes, dont les industries, les femmes, les jeunes et les ONG, devraient être incluses dans cet inventaire. UN وينبغي تضمين هذا السجل الدراسات اﻹفرادية المبتكرة من المصادر غير التقليدية، مثل مختلف الفئات الرئيسية، بما في ذلك الصناعات والمنظمات النسائية والشبابية والمنظمات غير الحكومية.
    Elle traite aussi de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse la capacité des processus de vérité et réconciliation de promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Les jeunes et les travailleurs qualifiés cherchent à partir, les investisseurs évitent la région et le taux de chômage est élevé. UN وينتقل الشباب والعمال المهرة عادة للعيش خارج المنطقة ويتجنبها المستثمرون وترتفع فيها نسبة البطالة.
    D'une manière plus générale, les migrants sont souvent les éléments les plus jeunes et les plus vigoureux de la société et leur départ épuise le capital humain de leur pays d'origine. UN ومن منظور أعم، فإن المهاجرين هم غالبا من الشباب ومن أقدر أفراد المجتمع، ومن ثم فإن رحيلهم يمثل استنفادا للرصيد البشري لبلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more