"jeunes générations" - Translation from French to Arabic

    • الأجيال الشابة
        
    • للأجيال الشابة
        
    • الأجيال الناشئة
        
    • أجيال الشباب
        
    • جيل الشباب
        
    • الجيل الجديد
        
    • الجيل الشاب
        
    • الجيل المقبل
        
    • الأجيال الصاعدة
        
    • الأجيال الأصغر
        
    • الجيل الأصغر سنا
        
    • الجيل اﻷصغر
        
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la diffusion de ces phénomènes parmi les jeunes générations dans un certain nombre de pays. UN ويشغلنا بشكل خاص الطابع الواسع الانتشار لهذه الظاهرة بين صفوف الأجيال الشابة في عدد من البلدان.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.
    Envoyons depuis cette instance internationale, un message symbolique de paix à nos citoyens et aux jeunes générations de ce monde, en appelant de nos voeux une période olympique paisible et, à terme, un monde plus pacifique. UN ولنبعث برسالة سلام رمزية من هذه الهيئة الدولية، إلى مواطنينا وإلى الأجيال الشابة في العالم، من أجل دورة ألعاب أولمبية يسودها السلام، وفي النهاية من أجل عالم أكثر سلما.
    La durée moyenne des études est plus élevée parmi les jeunes générations. UN ويلاحظ أن متوسط عدد سني التعليم أعلى بالنسبة للأجيال الشابة من النساء.
    - Assurer la transmission de la culture nationale aux jeunes générations, tout en les aidant à s'ouvrir aux cultures et aux civilisations étrangères ; UN ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛
    Nous devrions insuffler un esprit de tolérance aux jeunes générations. UN ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح.
    L'objectif de cette Université unique spécialisée dans les études post-universitaires est d'inculquer l'idéal de paix dans les coeurs et les esprits des jeunes générations. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    Pour beaucoup, et surtout pour les jeunes générations qui n'ont pas connu la guerre, il est peut-être tentant d'oublier. UN وبالنسبة للكثيرين، وبشكل خاص أبناء الجيل الجديد الذين لم يعرفوا تجربة الحرب، قد يكون هناك ميل إلى النسيان.
    Avant de conclure, je voudrais appeler notre attention sur les jeunes générations, celles qui devront plus tard porter le monde sur leurs épaules. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    Les efforts entrepris en matière d'alphabétisation et de scolarisation ont surtout profité aux jeunes générations. UN وإن الأجيال الشابة هي التي استفادت بصورة رئيسية من الجهود الرامية إلى محو الأمية وزيادة أعداد الملتحقين بالمدارس.
    Le devoir de mémoire a entraîné également une obligation d'éducation, en particulier en direction des jeunes générations. UN إن واجبنا بأن نتذكر يملي علينا أيضا التزاما بالتثقيف، ولا سيما تثقيف الأجيال الشابة.
    Les participants à la troisième session du Forum sont convenus qu'il importe de renforcer les capacités des jeunes générations en vue de préserver ce patrimoine. UN وقد وافق المشتركون في الدورة الثالثة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على أن بناء قدرات الأجيال الشابة تدبير هام لإنقاذ هذه التركة.
    Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    Il est indispensable d'enseigner aux jeunes générations les leçons du passé pour lutter contre la discrimination et l'intolérance. UN إن تثقيف الأجيال الشابة بالدروس المستقاة من الماضي أداة أساسية لمكافحة التمييز وعدم التسامح.
    Ces questions restent inscrites à notre ordre du jour tandis que nous nous efforçons de créer un environnement sain pour les jeunes générations. UN ولا تزال هذه المسائل على جدول أعمالنا ونحن نسعى جاهدين لتهيئة بيئات صحية للأجيال الشابة.
    C'est la raison pour laquelle la Fédération de Russie prend des mesures en faveur des jeunes générations dans le cadre d'un investissement à long terme dans une société stable et prospère. UN ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر.
    S'agissant des aspects culturels et éducatifs, nous avons beaucoup de travail à accomplir eu égard à une offensive culturelle majeure issue de l'étranger, qui fragilise la fidélité des jeunes générations à leur culture d'origine. UN أما في الجانب الثقافي والتربوي فأمامنا الكثير من العمل في ظل هجمة خارجية ثقافية خطيرة، تؤثر على انتماء الأجيال الناشئة لثقافتهم القومية الأم.
    Ces enfants, tout comme leurs frères et sœurs palestiniens, souffrent chaque jour des mesures arbitraires des autorités d'occupation, telles que la fermeture et la destruction des établissements d'enseignement. De nombreux exemples ont également été signalés, où des manuels et des programmes arabes ont été interdits et des programmes israéliens ont été imposés dans une tentative visant à gommer l'identité nationale des jeunes générations. UN ويعاني هؤلاء الأطفال مثلما يعاني أشقاؤهم الفلسطينيون بشكل يومي من ممارسات سلطات الاحتلال التعسفية، مثل إغلاق المؤسسات التعليمية وتدميرها في كثير من الحالات وحظر الكتب والمناهج العربية في المدارس وفرض المناهج الإسرائيلية بدلا منها في محاولة تهدف إلى محو الانتماء الوطني لدى الأجيال الناشئة.
    Un des objectifs de l'organisation est d'augmenter la participation des jeunes générations dans l'entraide mondiale. UN ومن أهداف المنظمة زيادة مشاركة أجيال الشباب في الرعاية على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement continue d'impliquer les jeunes générations dans des manifestations nationales. UN والحكومة تواصل العمل مع جيل الشباب من خلال أحداث تُنظم على مستوى الدولة.
    Il est particulièrement important de s'assurer que ce message parvienne aux plus jeunes générations par le biais du système éducatif; UN ويبدو أنه من الضروري العمل على توصيل هذا الخطاب إلى الجيل الجديد عبر قنوات التعليم.
    Ce chiffre témoigne de la mauvaise connaissance de la planification familiale par les jeunes générations. UN ويتبين من هذا الوضع أن معرفة الجيل الشاب بتنظيم الأسرة محدودة.
    Nous devons également nous élever contre ceux qui utilisent la démocratie pour promouvoir la haine, qui considèrent la tolérance comme une voie à sens unique et qui utilisent l'éducation pour corrompre les esprits des jeunes générations. UN يجب علينا أن نقف في وجه الذين يرون الديمقراطية أداة لبث الكراهية، والذين يرون التسامح طريقا ذا اتجاه واحد، والذين يرون التعليم وسيلة لتسميم عقول الجيل المقبل.
    L'introduction de l'expérimentation et de la recherche dans le processus d'acquisition de connaissances est perçue comme un moyen important d'apprendre aux jeunes générations à développer leur aptitude à innover et à répondre aux besoins de tous les jours. UN ويُعَدُّ إدماج أساليب التجريب والاستقصاء في عملية التَعَلُّم نَهجا مهماً في تعليم الأجيال الصاعدة كيفية اكتساب القدرة على الابتكار وعلى مواجهة الاحتياجات اليومية.
    Elles restent également intégrées dans la société en partageant leurs connaissances et leurs compétences avec les jeunes générations. UN كما أنهم يظلون مندمجين في المجتمع بفضل تقاسم معارفهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا.
    À Sri Lanka, pays sortant d'un conflit, l'Année a été une importante occasion de promouvoir les idéaux de paix, de solidarité et d'harmonie auprès des jeunes générations. UN ففي سري لانكا بعد انتهاء النزاع، أتاحت السنة فرصة رئيسية لتعزيز الـمُثُل العليا للسلام والتضامن والوئام في ما بين أفراد الجيل الأصغر سنا في البلد.
    Si l’on compare le résultat de cette enquête à celui de la précédente enquête d’opinion, les modifications proposées trouvent un meilleur accueil surtout auprès des jeunes générations. UN بيد أنه بالقارنة بنتائج استقصاء الرأي العام السابق فإن التأييد قد ازداد ، وذلك أساسا بين صفوف الجيل اﻷصغر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more