"jeunes mères" - Translation from French to Arabic

    • الأمهات الشابات
        
    • الأمهات الصغيرات
        
    • الأمهات الفتيات
        
    • الأمهات المراهقات
        
    • الأمهات صغيرات السن
        
    • شابة
        
    • صغار الفتيات
        
    • لﻷمهات الشابات
        
    • والأمهات الجدد
        
    • لصغار الأمهات
        
    • الشابات اللاتي
        
    • الحديثات العهد
        
    Il est important d'éduquer les jeunes mères à propos de l'égalité des sexes, la nutrition et la santé des enfants. UN ويعتبر تثقيف الأمهات الشابات بشأن المساواة بين الجنسين والتغذية والرعاية الصحية للأطفال مسألةً حرجة.
    Il est donc indispensable d'assurer l'instruction des jeunes mères et des femmes enceintes pour garantir à la prochaine génération de bonnes perspectives de santé et d'éducation. UN ولذلك فإن تعليم الأمهات الشابات وأمهات المستقبل يعد أمرا حيويا من أجل ضمان نتائج صحية وتعليمية جيدة عند الجيل القادم.
    :: Absence d'aide aux jeunes mères et à celles qui ont leur premier enfant UN :: الافتقار إلى دعم الأمهات الصغيرات والأمهات للمرة الأولى.
    Certaines organisations non gouvernementales prennent en charge les jeunes mères ayant abandonné leurs études du fait des grossesses pour leur apprendre un métier. UN وتتولى بعض المنظمات غير الحكومية رعاية الأمهات الصغيرات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل لتعليمهن مهنة.
    Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن.
    Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن.
    :: Soutien aux lois et aux politiques nationales permettant la réinsertion des jeunes mères dans le système d'enseignement et la prévention du travail ou du mariage des enfants UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    La plupart des jeunes mères célibataires dont elles s'occupent à l'hôpital se sont retrouvées enceintes après avoir subi des violences sexuelles. UN ومعظم الأمهات الشابات غير المتزوجات اللاتي قابلتهن المرشدات الاجتماعيات في المستشفى حملن بعد تعرضهن لاعتداء جنسي.
    Pour poursuivre leur cursus éducatif, les jeunes mères peuvent avoir recours soit à des horaires de jour choisis, soit à l'enseignement à distance. UN بيد أن باستطاعة الأمهات الشابات أن يواصلن تعليمهن بالاختيار بين الدراسة في أوقات النهار أو الدراسة بالمراسلة.
    L'infanticide se répand, surtout chez les jeunes mères. UN قتل الأطفال جريمة تزداد شيوعاً، خاصة بين الأمهات الشابات.
    Ces services permettent aux jeunes mères en particulier de poursuivre leur formation dans des domaines d'intérêt sans être gênées par les responsabilités maternelles. 10.31. UN وهذه الخدمة تمكِّن الأمهات الصغيرات بصفة خاصة من مواصلة التدرب في مجالات محل اهتمام دونما إضرار في مسؤولياتهن المتعلقة برعاية الأطفال.
    On a également lancé un projet visant à améliorer la situation des jeunes mères pauvres. UN كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات.
    Ce projet est spécialement destiné aux jeunes mères, aux adolescentes enceintes, aux adolescentes dans une situation à risques, à leurs enfants et à leur famille et fournit des services préventifs ainsi que des remèdes et des activités de développement grâce à la création de centres d'intervention communautaires. UN وهذا المشروع يستهدف بالذات الأمهات الصغيرات السن، والمراهقات الحوامل، والمراهقات المُعرَّضات للمخاطر، وأطفالهن وأسرهن، ويوفر لهن خدماتٍ وقائية وعلاجية وإنمائية من خلال إنشاء مراكز مجتمعية للتدخل.
    Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants. UN وهؤلاء الأمهات الصغيرات كثيرا ما يتركن المدرسة بدون الحصول على المؤهلات الضرورية وعلاوة على ذلك، لا تتوافر لديهن الترتيبات الكافية لرعاية الطفل.
    Le personnel éducatif, y compris les conseillers et les enseignants, conseille les jeunes mères et les encourage à poursuivre leurs études. UN ويقدم العاملون في مجال التعليم، بمن فيهم المرشدون التربويون والمدرسون، المشورة إلى الأمهات الصغيرات لتشجيعهن على مواصلة التعليم.
    c) Le nombre élevé de jeunes mères et d'avortements parmi les adolescentes; UN (ج) ارتفاع عدد الأمهات الفتيات وحالات الإجهاض بين المراهقات؛
    Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات.
    Même si cet indicateur n'est pas ventilé par âge, c'est un fait établi qu'une proportion substantielle de la mortalité maternelle est constituée de jeunes mères accouchant pour la première fois. UN وفي حين أن هذا المؤشر ليس مفصلاً حسب العمر، فمن المعروف أن نسبة كبيرة من وفيات الأمهات تحدث بين الأمهات صغيرات السن اللائي تلدن لأول مرة.
    Les deux victimes étaient de jeunes mères seules, un fils et vivaient dans des villes voisines. Open Subtitles كلتا الضحيتان أم عزباء شابة كلتاهما لها إبن و تعيش في المدن المجاورة
    — Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu'au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; UN ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛
    La difficulté est encore plus grande pour les jeunes mères, vu l'absence de tout service de garde d'enfants. UN ويزيد من ضخامة هذه العقبة الافتقار إلى دعم على مستوى رعاية اﻷطفال بالنسبة لﻷمهات الشابات.
    Il a récemment organisé une campagne sur les oligoéléments au Darfour, distribuant vitamines, sels minéraux et médicaments à des dizaines de milliers d'enfants, de femmes enceintes et de jeunes mères. UN وقد نظمت مؤخراً حملة في دارفور لتوزيع الفيتامينات والمعادن والأدوية على عشرات الآلاف من الأطفال والحوامل والأمهات الجدد.
    Des informations adaptées devraient être fournies aux jeunes mères sur l'alimentation et les soins de santé, tant pour elles-mêmes que pour leur nourrisson. UN وينبغي توفير معلومات صحية تعد خصيصاً لصغار الأمهات بشأن السلوك الصحيح للتغذية ورعاية صحتهن وصحة أطفالهن.
    Les jeunes mères qui vivent dans des zones rurales reculées n'ont pas une alimentation équilibrée et seule la moitié d'entre elles ont accès à l'eau potable. UN ولا تحصل الأمهات الشابات اللاتي يقطن في المناطق الريفية النائية على الغذاء المتوازن ولا يحصل إلا نصف النساء على ماء الشرب.
    Onze groupes d'entraide pour femmes enceintes ou jeunes mères ont mené des activités dans les villages cibles. UN وكانت هناك إحدى عشرة مجموعة من مجموعات الإعالة الذاتية للنساء الحوامل والأمهات الحديثات العهد ناشطة في القرى المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more