Le vénéré John Maynard Keynes, dont les idées sont très en vogue ces derniers jours, disait : | UN | قال جون ماينارد كينس المبجَّل، الذي تروج أفكاره كثيرا هذه الأيام، ذات مرة: |
Comme Paul Krugman nous a rappelé récemment, c’est peut-être John Maynard Keynes qui l’a exprimé le mieux: | News-Commentary | وكما ذَكَّرنا بول كروجمان مؤخرا، فلعل جون ماينارد كينز عبر عن الأمر بشكل أفضل: |
Le triomphant retour de John Maynard Keynes | News-Commentary | العودة المظفرة للاقتصادي جون ماينارد كينيز |
Je n'ai jamais été un fan de John Maynard Keynes mais ça je pourrais bien y enfoncer mes dents. | Open Subtitles | لم أكن من المعجبين بـ جون ماينارد كينز ولكن هذا أستطيع غرز أسناني فيه |
John Maynard Keynes, Ludwig von Mises ou d'autres économistes majeurs du marché, le fondement de leurs raisonnements quittent rarement la scène de l'argent. | Open Subtitles | جون مينارد كينز، لودفيج فون ميسيز أو اي من اقتصاديي السوق الكبار، منطقهم في أساسه |
32. La dynamique actuelle, a-t-on estimé, était favorable à la création d'une nouvelle monnaie de réserve internationale − qui avait déjà été proposée par John Maynard Keynes à la Conférence de Bretton Woods en 1944. | UN | 32- وقيل إن ثمة زخماً الآن لإنشاء عملة احتياطي دولي جديدة - وهو ما كان قد اقترحه أصلاً جون ماينارد كينز في مؤتمر بريتون وودز الذي عُقد عام 1944. |
Les dirigeants des pays développés et émergents doivent faire abstraction de leurs intérêts à court terme et avoir une vision globale de la situation, tout comme l'ont fait John Maynard Keynes et les dirigeants politiques de l'après-guerre. | UN | وقال إنه ينبغي لقادة الاقتصادات المتقدمة والناشئة تنحية المصالح القصيرة الأجل جانبا والتركيز على الصورة الأكبر، على غرار ما فعله جون ماينارد كاينز والقيادة السياسية في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Nos « esprits animaux », pour reprendre un terme rendu célèbre par l’économiste John Maynard Keynes pour décrire une forme particulière de confiance ou d’optimisme naïf, se sont affaiblis. George Akerlof et moi-même avons dernièrement écrit un livre portant ce titre, mais lorsque Animal Spirits paraîtra cet hiver, il est probable que l’économie mondiale sera dans un pire état qu’elle ne l’est aujourd’hui. | News-Commentary | لقد تمكن الضعف من "غرائزنا الحيوانية" ـ كما وصفها الاقتصادي البارز جون ماينارد كينيز في عبارته الشهيرة. انتهيت للتو أنا و جورج أكيرلوف من تأليف كتاب بنفس الاسم، ولكن حين يظهر كتاب "الغرائز الحيوانية" في وقت لاحق من هذا الشتاء، فربما يكون وضع الاقتصاد العالمي قد تفاقم سوءاً. |
John Maynard Keynes aurait déjà déclaré que : « Lorsque les faits changent, je change d’avis ». | News-Commentary | لقد قيل ان جون ماينارد كينيز قال " عندما تتغير الحقائق ،أقوم بتغيير رأيي " وفي كينيا وشرق افريقيا تغيرت الحقائق مما يعني انه قد حان الوقت لأن يقوم صناع السياسات هناك بتغيير ارائهم كذلك. |
Mais, ainsi que John Maynard Keynes s’évertuait à le répéter, la théorie quantitative de la monnaie ne se vérifie qu’en situation de plein emploi. S’il se trouve des capacités inutilisées dans l’économie, une part de quelque augmentation de la quantité de monnaie sera utilisée pour renforcer la production plutôt que pour acheter la production déjà existante. | News-Commentary | ولكن كما كان جون ماينارد كينز يؤكد بلا انقطاع، فإن النظرية الكمية في النقود لا تصدق إلا في ظل التشغيل الكامل للعمالة. وإذا كان الاقتصاد يعاني من الطاقة الإنتاجية الفائضة فإن جزءاً من أي زيادة في كمية النقود سوف ينفق على زيادة الناتج بدلاً من الاكتفاء بشراء الناتج الحالي. |
Néanmoins, chaque fois qu'une crise était imminente au siècle dernier, le large consensus parmi les économistes était que ce n’était pas le cas. D’après ce que j’ai pu trouver, presque personne dans la profession – pas même des sommités comme John Maynard Keynes, Friedrich Hayek ou Irving Fisher – n’avait fait de déclaration publique anticipant la Grande Dépression. | News-Commentary | و��ع ذلك، فكلما لاحت أزمة في القرن الماضي، كان الإجماع الواسع النطاق بين خبراء الاقتصاد يشير إلى العكس. وبقدر ما بحثت، فقد وجدت أن لا أحد في المهنة تقريبا ــ وليس حتى النجوم الساطعة من أمثال جون ماينارد كينز، أو فريدريك هايك، أو إرفينج فيشر ــ أدلى بتصريحات عامة توقع فيها اندلاع أزمة الكساد الأعظم. |
En 1930, au plus fort de la Grande Dépression, John Maynard Keynes avait déclaré que le niveau de vie dans les « économies en expansion » augmenterait de 4 à 8 fois dans les cents prochaines années. Sa prédiction, qui était considérée comme béatement optimiste, s’est révélée être juste, et la progression du niveau de vie devrait se situer plutôt dans la fourchette supérieure. | News-Commentary | في عام 1930، وفي أوج أزمة الكساد الأعظم، أعلن جون ماينارد كينز أن مستويات المعيشة في "الاقتصادات التقدمية" سوف تتزايد بنحو أربعة إلى ثمانية أضعاف على مدى السنوات المائة التالية. وقد تبين أن نبوءته، التي اعتبرت شديدة التفاؤل في ذلك الوقت، صحيحة، حيث كان التحسن أقرب إلى أعلى توقعاته. |
Toutefois, les économistes ont fait du chemin depuis que John Maynard Keynes a mis en doute cette conception des rapports entre l'épargne et l'investissement, de sorte qu'ils ont, aujourd'hui, une approche beaucoup plus nuancée de cette question. | UN | وقد قطع علم الاقتصاد شوطا طويلا منذ أن شكك جون ماينارد كينز في ذلك الرأي المتعلق بعملية الادخار/الاستثمار، وأصبحت آراء معظم علماء الاقتصاد اليوم بشأن هذه المسألة يختلف بعضها عن البعض اﻵخر اختلافات دقيقة. |
Le symptôme le plus notoire fut l’émergence d’une “stagflation” – soit une hausse simultanée de l’inflation et du chômage. Quelque chose ne fonctionnait plus dans le système de gestion économique hérité de John Maynard Keynes. | News-Commentary | ومع ذلك فإن الاقتصاد السياسي في عهد ما قبل تاتشر كان يمر بأزمة بحلول سبعينيات القرن العشرين. وكانت أسوأ أعراض تلك الأزمة ظهور "الركود المصحوب بالتضخم" ـ والذي اتسم بارتفاع معدلات التضخم والبطالة في نفس الوقت. ويبدو أن خللاً ما أصاب نظام الإدارة الاقتصادية الموروث عن جون ماينارد كينـز. |
L’économiste le plus connu et le plus influent du siècle dernier est décédé en novembre. Milton Friedman n’est pourtant pas le plus connu, ni le plus influent au monde – l’honneur revient à John Maynard Keynes, même si Milton Friedman le suit de près. | News-Commentary | في شهر نوفمبر/تشرين الثاني توفي أشهر المفكرين الأميركيين وأكثرهم نفوذاً في عالم الاقتصاد أثناء القرن الماضي. لم يكن ميلتون فريدمان أشهر المفكرين الاقتصاديين وأكثرهم نفوذاً في العالم ـ فهذا الشرف يرجع إلى جون ماينارد كينـز . إلا أن ميلتون فريدمان احتل المرتبة الثانية بجدارة. |
LONDRES – Alors que les citoyens des pays développés se demandent aujourd’hui comment leurs pays retrouveront un jour le plein emploi après la Grande récession, il pourrait être utile de se pencher à nouveau sur l’essai visionnaire écrit par John Maynard Keynes en 1930, intitulé Perspectives économiques pour nos petits-enfants. | News-Commentary | لندن ــ بينما يتساءل الناس في العالم المتقدم كيف تعود بلدانهم إلى التشغيل الكامل للعمالة بعد أزمة "الركود الأعظم"، فقد يكون من المفيد أن نلقي نظرة على المقال الملهم الذي كتبه جون ماينارد كينز في ثلاثينيات القرن العشرين تحت عنوان "الاحتمالات الاقتصادية لأحفادنا". |
LONDRES – En 1923, John Maynard Keynes a posé une question économique fondamentale qui reste pertinente aujourd'hui. « L'inflation est injuste et la déflation est inopportune, dit-il. Entre les deux la déflation est peut-être (...) la pire chose : parce que c'est pire (...) de provoquer le chômage que de décevoir le rentier. | News-Commentary | لندن ــ في عام 1923، تصدى جون ماينارد كينز لمسألة اقتصادية أساسية لا تزال سارية حتى يومنا هذا. فكتب: "إن التضخم غير عادل، والانكماش غير مستحسن، ولعل الانكماش هو الأسوأ بين الاثنين؛ لأنه من الأسوأ أن تستفز البطالة بدلاً من إحباط أصحاب الأملاك والدخول. ولكن لا يتوجب علينا بالضرورة أن نختار بين شرين". |
PARIS – Certains travaux académiques, pour des raisons qui restent en partie obscures, laissent une trace durable dans l’histoire intellectuelle. C’est le cas de celui de John Maynard Keynes, “Perspectives économiques pour nos petits-enfants”. | News-Commentary | باريس ـ يبدو أن بعض الأعمال الأكاديمية، لأسباب قد تكون غامضة نسبياً على الأقل، تخلف أثراً مستديماً على تاريخ الفكر الإنساني. ويصدق هذا على الرسالة التي نشرها جون ماينارد كينيز تحت اسم "الاحتمالات الاقتصادية لأحفادنا". |
D’un côté, les partisans de John Maynard Keynes considèrent que l’intervention de l’État peut permettre à n’importe quelle économie de s’extraire de la crise, en stimulant la demande globale, laquelle serait en retour créatrice d’emploi. Chaque gouvernement, affirment les keynésiens, a la capacité – et la responsabilité – de résoudre bon nombre, si ce n’est l’ensemble, des problématiques économiques du pays qu’il régit. | News-Commentary | فمن ناحية، يزعم أتباع جون ماينارد كينز أن تدخل الحكومة من الممكن أن يساعد أي اقتصاد لتحقيق النمو والخروج من الأزمة من خلال تحفيز الطلب الكلي، وبالتالي زيادة معدلات تشغيل العمالة. ويضيف أتباع كينز أن حكومة أي دولة تملك القدرة على حل العديد من المشاكل الاقتصادية إن لم يكن كلها ــ وهي مسؤولة عن توظيف هذه القدرة. |
Il existe un précédent historique qui pourrait servir de modèle, si seulement nous pouvions mobiliser la volonté politique de l'examiner. Dans les années 1930, John Maynard Keynes s’est exprimé en faveur de limites à la circulation des capitaux afin d'atténuer les conséquences les plus néfastes de la mondialisation. | News-Commentary | وهناك سابقة تاريخية ربما تخدم كنموذج، إذا تمكنا من حشد الإرادة اللازمة لوضعها في الاعتبار. ففي الثلاثينيات دعا جون ماينارد كينز إلى فرض قيود على حركة رأس المال من أجل تثبيط العواقب الأكثر ضرراً المترتبة على العولمة. ولعل المعادل اليوم هو فرض تنظيمات على تجارة المناقلة. ويُحسِن صناع السياسات صُنعاً بالنظر في هذا الخيار، قبل فوات الأوان. |
L'introduction d'une nouvelle monnaie de réserve internationale s'inspirant de la proposition formulée dans les années 40 par l'économiste John Maynard Keynes est une autre option. | UN | 62 - وثمة خيار آخر يتمثل في اعتماد عملة احتياطية عالمية جديدة بُناء على الاقتراح الذي قدمه عالم الاقتصاد، جون مينارد كينـز، في الأربعينات. |