"joindre aux" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى
        
    • ينضم إلى
        
    • الانضمام الى
        
    • أضم صوتي إلى أصوات
        
    • أنضم إلى
        
    • أن يرفق في
        
    • وارفاقه بها
        
    • ينضم الى
        
    • مع قسائم
        
    • أن انضم إلى
        
    • أضم صوتي إلى الأصوات
        
    • أضم صوتي إلى من
        
    • الانضمام أيضا إلى
        
    Une fois encore, nous prions instamment la Chine de s'abstenir de procéder à de nouveaux essais et de se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Je suis heureux de l'occasion qui m'est donnée de me joindre aux membres de la Commission pour cette séance extraordinaire du Conseil d'administration. UN ويسرني أن أتمكن من الانضمام إلى أعضاء اللجنة في هذه الجلسة الاستثنائية لمجلس إدارتها.
    En outre, ma délégation est heureuse de se joindre aux autres délégations pour célébrer cette occasion historique. UN وعلاوة على ذلك يسر وفدي أن ينضم إلى اﻵخرين في الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية.
    Et bien, peut-être que vous aimeriez vous joindre aux bénévoles aujourd'hui, grimper dans un de ces bus. Open Subtitles حسنا , لعلك ترغبين في الانضمام الى المتطوعين اليوم اقفزي الى احدى الباصات
    Enfin, j'aimerais me joindre aux délégations qui ont appuyé la proposition irlandaise. UN وأخيراً، أود أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود الأخرى لمساندة الاقتراح الذي قدمه وفد آيرلندا.
    Je voudrais me joindre aux orateurs qui m'ont précédé pour remercier le Secrétaire général de la préparation de deux rapports complets et avisés. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Elle invite les autres délégations à se joindre aux auteurs du projet de résolution. UN ودعت الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    La Mongolie ne pouvait de ce fait se joindre aux efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وهكذا فقد حيل بين منغوليا وبين الانضمام إلى الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    La Mongolie ne pouvait de ce fait se joindre aux efforts déployés pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وهكذا فقد حيل بين منغوليا وبين الانضمام إلى الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Mais il a été dit que dans le même temps les pays devaient avoir le choix de se joindre aux processus d'intégration quand ils étaient prêts pour cela. UN غير أنه قيل إنه ينبغي أن تكون للبلدان، عند القيام بذلك، حرية الانضمام إلى عمليات الاندماج متى صارت مستعدة لذلك.
    Elle est prête à se joindre aux auteurs de la proposition. UN ويود الوفد الروماني أن ينضم إلى المشتركين في تقديم هذا الاقتراح.
    Pour terminer, la délégation de la Fédération de Russie voudrait se joindre aux autres délégations pour dire que nous approuvons l'adoption du rapport annuel de l'AIEA pour 1997. UN وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١.
    Elle n’a pu toutefois se joindre aux auteurs du projet de résolution car, au cours de son élaboration, on n’a pas tenu compte d’un certain nombre de considérations que la Fédération de Russie juge essentielles. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    Mais il refusa que son propre fils, Mathayus, livre bataille dans le but d'avoir l'honneur de se joindre aux Scorpions noirs. Open Subtitles ولكنه كان لابناء بلده ماثيوس, اشور ترفض السماح للصبي المنافسة لشرف الانضمام الى العقارب السوداء
    D'après d'autres plaintes, au cours de la visite de membres de l'armée à San Miguel Uspantán (El Quiché), des tracts avaient été distribués invitant la population à se joindre aux CVDC pour éviter que la violence des années 80 se reproduise. UN وتشير بلاغات أخرى الى أن مناشير وزعت أثناء زيارة أفراد من الجيش لسان ميغيل أوسبانتان بمقاطعة كيتشي دعت السكان الى الانضمام الى اللجان ومنذرة إياهم في حالة مخالفتهم لذلك بعودة أعمال العنف التي كانت سائدة في الثمانينات.
    Je souhaite également me joindre aux délégations qui ont apporté leur soutien à l'idée de permettre à la société civile de s'adresser directement à la Conférence. UN وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود التي أعربت في السابق عن مساندتها للسماح لمنظمات المجتمع المدني بمخاطبة مؤتمر نزع السلاح بصورة مباشرة.
    J'aimerais me joindre aux orateurs précédents qui ont formulé l'espoir que l'ONU continuera à jouer un rôle dans le règlement des problèmes mondiaux. UN وأود أن أنضم إلى مختلف المتكلمين في الإعراب عن آمالنا الكبيرة في استمرار دور الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    5. Prie le PNUD de joindre aux rapports qu'il lui présentera à l'avenir un tableau, établi de façon informelle, de l'état de l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, assorti de propositions de mesures; UN 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يرفق في التقارير المقبلة المقدمة إلى المجلس التنفيذي مصفوفة، على نحو غير رسمي، يوضح فيه حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ويشمل ما يقترحه من إجراءات؛
    8. Nous publions la présente déclaration en signant les documents de ce jour et en faisons tenir le texte à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, à qui nous demandons de la joindre aux documents officiels de la Conférence. UN ٨ - إننا نصدر هذا البيان في ذات اﻷوان الذي يجري فيه التوقيع على وثائق اليوم، ونسلمه الى المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة طالبين إدراجه في الوثائق الرسمية للمؤتمر وارفاقه بها.
    Ma délégation est fière de se joindre aux autres nations du monde pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن وفدي ليفخر بأن ينضم الى سائر دول العالم في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    a) Redéfinition par le Siège de l’Organisation des Nations Unies du volume d’informations à joindre aux bordereaux interservices afin de garantir que ceux-ci soient accompagnés de toutes les précisions nécessaires à la vérification et à l’enregistrement des transactions; UN )أ( أن يستعرض مقــر اﻷمـــم المتحدة مستوى معلومات الدعم المقدمة مع قسائم الصرف الداخلية لكفالة إدراج تفاصيل كافية تيسـر التحقـق مــــن المعامــلات وتسجيلها على النحو الواجب؛ )ب( أن يضطلع مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف برصـــد قسائم الصرف الداخلية وتسويتها على نحو أكثر انتظاما بحيث تظهر تلــك المعامـــلات بصورة مناسبة في الحسابات بحلول نهاية فترة مالية بعينها؛
    Je suis heureux de me joindre aux distingués représentants des États Membres réunis ici, aujourd'hui, à cette session d'ouverture de la Commission du désarmement des Nations Unies. UN ويشرفني أن انضم إلى ممثلي الدول الأعضاء الأخرى الذين اجتمعوا هنا للمشاركة في الجلسة الافتتاحية لدورة هيئة نزع السلاح.
    Je voudrais donc me joindre aux autres voix pour vous exprimer, à vous ainsi qu'aux autres membres de votre délégation, notre gratitude pour la façon dont vous avez exercé la présidence. UN ولذلك، فأنا أود أن أضم صوتي إلى الأصوات التي أعربت عن شكرها لكم ولزملائكم ولوفدكم على رئاستكم للمؤتمر.
    M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, de me joindre aux collègues qui m'ont précédé pour vous féliciter de tout cœur de votre élection à la présidence de la Première Commission. UN السيد النصر (قطر): سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أضم صوتي إلى من سبقوني من الزملاء في تقديم خالص التهنئة لكم بانتخابكم رئيسا للجنة الأولى، متمنيا لكم كل التوفيق والنجاح.
    Lorsque les conditions requises auront été réunies, les autres États dotés d'armes nucléaires devront également se joindre aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. UN وعندما تصبح الظروف مواتية، ينبغي للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية الانضمام أيضا إلى المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more