Voilà six ans, la communauté internationale affirmait à Jomtien la nécessité et la possibilité de faire de l'éducation pour tous une réalité. | UN | منذ ست سنوات مضت، اتفق المجتمع الدولي في مؤتمر جومتيين على أن تحقيق التعليم للجميع أمر ضروري وممكن. |
341. Après 1990, une réflexion a été menée au Bénin sur l'alphabétisation et l'éducation des adultes, conformément aux recommandations de la Conférence de Jomtien. | UN | 341- وبعد عام 1990 بدأت بنن تفكر في محو الأمية وتعليم الكبار وفقاً لتوصيات مؤتمر جومتيين. |
Cadre d'action de Jomtien : Les six objectifs de l'EPT | UN | إطار عمل جومتين: الأبعاد المستهدفة الستة |
Note : Le Cadre d'action de Jomtien invitait les pays à définir leurs propres objectifs en se référant à ces dimensions, mais n'escomptait pas que tous les objectifs quantifiables puissent être atteints en l'espace d'une décennie. | UN | ملاحظة: دعا إطار عمل جومتين البلدان إلى وضع أهداف ذاتية وفقا لهذه الأبعاد؛ ولم يكن يفترض أنه يمكن بلوغ جميع الأهداف خلال عقد واحد. |
Plus important encore, ce fut l'année au cours de laquelle une alliance puissante consacrée à l'éducation pour tous s'est nouée à Jomtien. | UN | وما هو أكثر أهمية من هذا، أنها كانت السنة التي قام فيها التحالف القوي في مؤتمر جومتيان المكرس لتحقيق التربية للجميع. |
Il est également proposé que les partenaires de Jomtien organisent des réunions régionales ou sous-régionales pour permettre aux éducateurs et aux décideurs de différents pays de comparer leurs résultats et d'identifier les stratégies et les approches qui ont réussi et celles qui ont échoué. | UN | كما يقترح أن ينظم الشركاء في مؤتمر جومتيان اجتماعات إقليمية أو دون إقليمية لتمكين المربين وواضعي السياسات من مختلف البلدان من مقارنة النتائج وتحديد الاستراتيجيات والنهج الصالحة للعمل وكذلك الاستراتيجيات والنهج التي لم تكن صالحة للعمل. |
Pour s'en convaincre, il suffit de rappeler que la Conférence de Jomtien a été organisée en 1990 afin de lutter contre la diminution du nombre d'enfants ayant accès à l'enseignement primaire constatée dans les années 80, en particulier en Afrique, et contre la réduction des moyens dont les gouvernements disposaient pour prévenir un nouveau recul dans ce domaine. | UN | ويكفي التذكير بأن مؤتمر جومتيين لعام 1990 قد عُقد إزاء خلفية تناقص تغطية التعليم الابتدائي في الثمانينات، وبخاصة في أفريقيا، وهبوط قدرات الحكومات على وقف هذا الانحسار المتواصل. |
La Conférence de Jomtien a constitué une manifestation historique destinée à accroître la priorité accordée à l'éducation de base grâce à une mobilisation mondiale en faveur d'objectifs temporels. | UN | وكان انعقاد مؤتمر جومتيين حدثاً تاريخياً قصد منه تعزيز أولوية التعليم الأساسي من خلال تعبئة عالمية تنصب على تحقيق أهداف في أطر زمنية محدّدة. |
La Conférence de Jomtien a incité plus d'une centaine de gouvernements à élaborer des stratégies d'éducation pour tous, qui, pour la moitié d'entre elles, ont reçu un appui financier international à leur mise en oeuvre. | UN | وقد ألهم مؤتمر جومتيين أكثر من 100 حكومة صوغ استراتيجيات التعليم للجميع، وأمّن نصف هذه الحكومات دعماً مالياً دولياً لتنفيذها. |
À la lumière de l'évolution intervenue depuis six ans, il est devenu indispensable de revoir nos objectifs et d'ajouter de nouveaux domaines et moyens d'action à ceux figurant dans la Déclaration de Jomtien. | UN | في ضوء التطورات التي شهدتها السنوات الست اﻷخيرة بات من الجوهري إعادة النظر في اﻷهداف وإضافة مجالات ووسائل عمل جديدة إلى تلك التي حددها مؤتمر جومتيين: |
Conformément à la Déclaration de Jomtien sur l'éducation pour tous, il faudrait combler d'ici à l'an 2000 l'écart existant dans l'alphabétisation de base et fonctionnelle selon qu'il s'agit des filles ou des garçons et des pays développés ou du monde en développement. | UN | ووفقا ﻹعلان جومتيين بشأن التعليم للجميع، ينبغي إزالة الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال محو اﻷمية اﻷساسي والوظيفي بحلول عام ٢٠٠٠، وتقليل أوجه التباين في مجال محو اﻷمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se rangeant à l'opinion de Mme Tomasevski, il a estimé que l'" approche de Jomtien " ne pouvait être considérée comme une approche dans la ligne des droits de l'homme, même si le droit à l'éducation était mentionné vers la fin de la Déclaration. | UN | وأضاف أنه يتفق مع السيدة توماسفسكي في الشعور بأن " إعلان جومتيين " لا يمكن أن يُعتد به كنهج لحقوق الإنسان، حتى وإن كان هناك ذكر لعبارة " الحق في التعليم " في آخر الإعلان. |
Il s'inspire également des accords conclus à la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, tenue à Alma Ata, et à la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, tenue à Jomtien. | UN | ويعتمد برنامج العمل أيضا على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا والمؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين. |
Les gouvernements d'Afrique se sont engagés à développer l'alphabétisation et l'éducation de base, avec l'appui de la communauté internationale et dans le contexte des stratégies d'éducation pour tous définies à Jomtien. | UN | ولقد التزمت الحكومات اﻷفريقية بنشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم اﻷساسي، بدعم من المجتمع الدولي وفي سياق استراتيجيات جومتين بشأن التعليم للجميع. |
Les pénuries de ressources avaient entravé la réalisation des engagements pris au titre de l'éducation pour tous à la Conférence de Jomtien. | UN | وقد أثر نقص الموارد على التقدم المحرز في تنفيذ التزامات " توفير التعليم للجميع " التي اعتمدت في مؤتمر جومتين. |
Ses initiatives s'inspirent, à cet égard, largement des recommandations de la Conférence des Nations Unies organisée par l'UNESCO en 1990, à Jomtien, en Thaïlande, ainsi que du plan d'action adopté par la Conférence des ministres francophones de l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرات الوكالة تستند إلى توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الذي نظمته منظمة اليونسكو في عام ١٩٩٠ في جومتين في تايلند، وأيضا إلى برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر وزراء التعليم في الدول الناطقة بالفرنسية. |
En un sens, cela confirme le bien-fondé de l'approche décentralisée adoptée à Jomtien pour l'action consécutive et l'utilité du Forum établi pour promouvoir la coopération et la coordination au niveau mondial. | UN | وفي هذا تبيان جزئي لصحة النهج اللامركزي إزاء عملية المتابعة المعتمد في مؤتمر جومتيان ولفعالية محفل التربية للجميع المنشأ لتعزيز التعاون والتنسيق على المستوى العالمي. |
- De la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous - Jomtien, 1990; | UN | - المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع - جومتيان 1990؛ |
La réunion préparatoire régionale représente un effort remarquable suivant la tradition de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous qui a également eu lieu à Jomtien en 1990. | UN | وشكل الاجتماع التحضيري الإقليمي جهدا ملحوظا في إطار تقليد المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي عقد أيضا في جومتيان في عام 1990. |
La rencontre de Jomtien en 1990 comme celle de Dakar en 2000 ont particulièrement insisté sur la nécessité de mettre d'avantage l'accent sur l'éducation des filles. | UN | وأكد كل من المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي عقد في جومتيان بتايلند، في عام 1990، والمنتدى العالمي للتعليم، الذي عقد في داكار في عام 2000، ضرورة التركيز أكثر على تعليم البنات. |
Le ciment qui assure la cohésion des partenaires de Jomtien est un fort sentiment de communauté d'objectifs et d'intérêts. | UN | فالمادة " الصمغية " التي تمسك الشراكة في مؤتمر جوميتان هي الشعور القوي بالهدف المشترك والمصلحة المشتركة. |
L'éducation de base, qui est incluse depuis la conférence de Jomtien dans la notion plus vaste d'éducation pour tous, constitue la pierre angulaire du chapitre 36 et pour la plupart des pays du monde, l'objectif essentiel en matière d'éducation. | UN | وبالتالي، فإن التعليم الأساسي الذي يندرج منذ مؤتمر جوميتين في الإطار الأوسع لتوفير التعليم للجميع يعتبر الركن الأساسي للفصل 36، ويظل التحدي الأكبر بالنسبة للتعليم في معظم أنحاء العالم. |