"joué par les femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • الذي تؤديه المرأة في
        
    • الذي تلعبه المرأة في
        
    • التي قامت بها في الماضي
        
    • الذي تؤديه النساء في
        
    • الذي تضطلع به المرأة في
        
    • الذي تقوم به المرأة في
        
    Le rôle important joué par les femmes dans la promotion du développement agricole et rural ainsi que dans l'amélioration de la sécurité alimentaire est largement reconnu. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    Elles doivent reconnaître le rôle fondamental joué par les femmes dans les processus de construction sociale de l'habitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    Renforcer les associations de femmes en vue de sensibiliser les gens au rôle joué par les femmes dans la société. UN تعزيز الجماعات النسائية لزيادة الوعي بالدور الذي تؤديه المرأة في المجتمعات.
    Le rôle fondamental joué par les femmes dans la prise en charge de la population active actuelle et future est sous-estimé. UN ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل.
    La représentante du Chili a répondu que le rôle de premier plan joué par les femmes dans la lutte contre la dictature avait contribué à créer le SERNAM et à faire prendre en compte leurs préoccupations par le Gouvernement. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    Tout en reconnaissant la dignité égale des hommes et des femmes et l’égalité de droits des deux sexes, il faut également tenir compte du rôle spécifique joué par les femmes dans la vie sociale. UN ومع الاعتراف بالمساواة بين الرجال والنساء والمساواة في الحقوق لكل منهما، ينبغي أيضا مراعاة الدور المحدد الذي تؤديه النساء في الحياة الاجتماعية.
    Elle souligne le rôle important joué par les femmes dans la prévention et la résolution des conflits, ainsi que celui des femmes réfugiées et déplacées dans l'édification de la paix. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    De même, les médias jouent un rôle majeur en traitant abondamment du rôle accru joué par les femmes dans la vie publique. UN وتلعب وسائط الإعلام دورا هاما في توفير تغطية مستفيضة للدور الموسع الذي تقوم به المرأة في الحياة العامة.
    Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. UN بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات .
    Compte tenu du rôle important joué par les femmes dans le secteur agricole, est-il prévu d'accroître le nombre de femmes fonctionnaires? UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه المرأة في القطاع الزراعي، هل هناك أي خطط لزيادة عدد الموظفات؟
    28. Comme pays qui a connu 12 années de guerre, El Salvador peut témoigner du rôle important joué par les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN 28 - وأضاف قائلا إن السلفادور، بوصفها بلدا عانى من حرب استمرت 12 عاما، تشهد على أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع وقوع النزاعات وحلها وتوطيد السلام.
    Il n'est pas possible de parler d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme sans reconnaître le rôle unique joué par les femmes dans l'évolution du monde. UN إننا لا نستطيع أن نتكلم عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة دون إدراك الدور الفريد الذي تؤديه المرأة في تشكيل المستقبل.
    Le Ministère emploie en tout 1 227 techniciennes agricoles, chiffre manifestement insuffisant étant donné le rôle essentiel joué par les femmes dans la production agricole. UN ويعمل في وزارة الزراعة والشؤون الريفية ما مجموعه 227 1 موظفة فنية زراعية، ومن الواضح أن هذا لا يكفي نظرا للدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في الانتاج الزراعي.
    En collaboration avec les autorités tadjikes, l'UNESCO a organisé une conférence sur le dialogue interculturel en Asie centrale, qui a souligné le rôle actif joué par les femmes dans l'établissement et la promotion d'un dialogue interculturel et de la paix en Asie centrale. UN ونظمت اليونسكو، بالتعاون مع السلطات الطاجيكية، مؤتمراً حول الحوار بين الثقافات في آسيا الوسطى أبرز الدور النشيط الذي تؤديه المرأة في إقامة وتغذية الحوار بين الثقافات والسلام في آسيا الوسطى.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Il a rappelé le rôle crucial joué par les femmes dans le domaine agricole et de la production alimentaire, regrettant qu'en dépit de ce rôle vital elles aient peu accès aux services et à la prise de décisions. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    Le Gouvernement bahamien reconnaît le rôle vital joué par les femmes dans tous les aspects d'un tel processus. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    Entre autres initiatives, une lettre a été adressée à tous les partis politiques du pays pour attirer leur attention sur la responsabilité qui leur incombait de renforcer le rôle joué par les femmes dans la vie politique. UN وجرى، ضمن جملة أمور، إرسال خطاب إلى جميع الأحزاب السياسية في البلد يسترعي انتباهها إلى المسؤولية التي تقع على عاتقها عن توسيع نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في السياسة.
    Ces chiffres donnent un aperçu positif du rôle significatif joué par les femmes dans le processus judiciaire et de ce que la justice rwandaise sera à l'avenir. UN وهذه الأرقام تعطي لمحة إيجابية عن الدور الهام الذي تلعبه المرأة في النظام القضائي، وما ستكون عليه العدالة في رواندا في المستقبل.
    La représentante du Chili a répondu que le rôle de premier plan joué par les femmes dans la lutte contre la dictature avait contribué à créer le SERNAM et à faire prendre en compte leurs préoccupations par le Gouvernement. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    L'élection de femmes à des postes clefs du Gouvernement et à l'Assemblée nationale est une évolution encourageante qui témoigne que les autorités nationales se rendent mieux compte du rôle important joué par les femmes dans le processus politique. UN 15 - يشكل انتخاب نساء وتعيينهن في مناصب كبرى داخل الحكومة والبرلمان عاملا مشجعا إذ إنه يدل على إدراك السلطات الوطنية المتزايد للدور الهام الذي تؤديه النساء في العملية السياسية.
    Le Gouvernement brunéien a toujours eu pour politique de reconnaître le rôle joué par les femmes dans le développement du pays. UN وما فتئت سياسة حكومة بروني دار السلام تعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة في تنمية البلد.
    Le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more