"joué un rôle crucial" - Translation from French to Arabic

    • بدور حاسم
        
    • بدور حيوي
        
    • أدت دورا حاسما
        
    • اتسم بأهمية
        
    • أدت دوراً حاسماً
        
    Le processus qui a conduit à l'indépendance de la Namibie est un bel exemple d'édification d'une nation, édification dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial. UN ويعد استقلال ناميبيا مثالا طيبا على عملية إقامة الدولة، وهي عملية قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور حاسم.
    Les dirigeants de l'Union africaine ont joué un rôle crucial pour veiller à un déroulement sans heurt des processus d'établissement de la paix et de la sécurité en Afrique. UN واضطلع الاتحاد الأفريقي بدور حاسم في كفالة السير السلس لعمليات إحلال السلام واستتباب الأمن في أفريقيا.
    Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle crucial pour ce qui est de mettre fin aux conflits et de promouvoir les processus de paix dans diverses régions. UN اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق.
    Les institutions nationales jordaniennes ont également joué un rôle crucial dans la répression du financement du terrorisme. UN كما قامت المؤسسات الوطنية الأردنية بدور حيوي في قمع تمويل الإرهاب.
    Il n'empêche que FinCEN fait état périodiquement d'affaires importantes où ces déclarations ont joué un rôle crucial, notamment dans des cas de figure très divers ces derniers temps. UN ومع ذلك، تقوم شبكة الإنفاذ المعنية بمكافحة الجرائم المالية بإلقاء الضوء دورياً على أبرز القضايا والدعاوى القضائية التي قامت فيها تقارير المعاملات المالية المشبوهة بدور حيوي.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans la lutte contre le racisme et il importe de noter qu'il y a actuellement 143 États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة قد أدت دورا حاسما في الكفاح ضد العنصرية، وتجدر اﻹشارة الى أنه توجد حاليا ١٤٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Celui-ci a en effet joué un rôle crucial dans le processus d'interprétation et d'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. UN فقد اضطلعت تلك المحكمة بدور حاسم في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية عام 1982 والاتفاق.
    L'Afghanistan a été un pionnier dans le Mouvement des pays non alignés et a joué un rôle crucial dans la fin de la guerre froide. UN وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة.
    Lors de telles crises, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وذكر أن الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إيصال المساعدة الإنسانية، في هذه الأزمات.
    Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. UN وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Sa politique éclairée a joué un rôle crucial dans l'avènement d'une nouvelle ère au Maroc. UN إن سياساته المستنيرة قامت بدور حاسم في إحلال عصر جديد في المغرب.
    Nous avons joué un rôle crucial dans les efforts déployés pour trouver des solutions justes et durables aux problèmes actuels. UN إننا نضطلع بدور حاسم في الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل الحالية.
    Au Guatemala, la Commission de la clarification historique a joué un rôle crucial en rendant publiques les atrocités que les communautés autochtones avaient subies pendant le conflit. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة استجلاء التاريخ بدور حاسم في الكشف عن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت ضد جماعات السكان الأصليين خلال فترة النـزاع.
    D'une manière plus générale, le Tribunal a joué un rôle crucial dans le développement de précédents essentiels, tant sur le fond que sur la procédure, en droit pénal international. UN وعلى نطاق أوسع، اضطلعت المحكمة بدور حاسم في استحداث سوابق إجرائية وموضوعية رئيسية في القانون الجنائي الدولي.
    Pour atteindre cet objectif, nous devons tout mettre en œuvre pour encourager la revitalisation de cette instance unique de négociations, qui a indéniablement joué un rôle crucial dans l'élaboration de plusieurs grands instruments internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب علينا ألا ندخر جهدا من أجل تعزيز تنشيط هذا المحفل الفريد للمفاوضات، الذي لا يُنكر أنه اضطلع بدور حاسم في وضع العديد من الصكوك الدولية الرئيسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Depuis des années, elle a joué un rôle crucial dans la coordination de diverses questions relatives à la Convention et elle a aidé les États Membres à l'appliquer de façon uniforme. UN فما فتئت الشعبة تضطلع، على مر السنين، بدور حيوي في تنسيق مختلف المسائل المتعلقـــة بالاتفاقيـــة وفـــي تقــديم المشورة للدول اﻷعضــاء بشــأن تطبيقهــا المــوحد.
    Depuis son déploiement, la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR), dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), a joué un rôle crucial : elle a maintenu l'ordre et la paix et elle a permis de progresser sur la voie semée d'embûches qu'emprunte le processus de paix. UN وقد اضطلعت قوة التنفيذ، بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بدور حيوي منذ وزعها وحتى اليوم في الحفاظ على السلم والنظام وضمان التقدم على الطريق الوعر الذي تسير عليه عملية السلام.
    L'ONU a joué un rôle crucial dans la libération des peuples du colonialisme et de l'apartheid; toutefois, l'humanité ne s'est pas encore affranchie de toutes les formes de servitude. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تحرير الشعوب من الاستعمار والفصل العنصري؛ ومع ذلك لا يزال البشر غير محررين من جميع أشكال العبودية.
    Bien que le TNP ait joué un rôle crucial en empêchant la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires, les quelque 26 000 armes nucléaires restants menacent l'existence de la vie sur la planète. UN وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أدت دورا حاسما في الحيلولة دون الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، فإن الأسلحة النووية الباقية التي يبلغ عددها 26 ألفا تهدد وجود الحياة على الكوكب.
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Si le travail des Tribunaux a joué un rôle crucial pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, ces institutions ont également une signification plus large encore. UN ومع أن أعمال المحكمتين قد أدت دوراً حاسماً في النهوض بقضية إقرار العدل في كل من رواندا ويوغوسلافيا السابقة، فإن للمحكمتين أهمية أوسع نطاقاً كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more