"joué un rôle dans" - Translation from French to Arabic

    • بدور في
        
    • دور في
        
    • دوراً في
        
    • لعب دورا في
        
    • عاملاً في
        
    • متورطة في
        
    • أن تسهم في اختفاء
        
    • لعبت دورا في
        
    Le mécanisme pour un développement propre prévu par le Protocole de Kyoto a joué un rôle dans les progrès qui ont été faits, tout comme le Methane to Markets Partnership. UN واضطلعت آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو والشراكة من أجل استغلال غاز الميثان بدور في التقدم المحرز.
    Les gouvernements ont aussi souvent joué un rôle dans la création de coopératives ou mutuelles de crédit. UN تضطلع الحكومات أيضاً، في أحيان كثيرة، بدور في إنشاء التعاونيات الائتمانية أو الاتحادات الائتمانية.
    Le plus grand nombre de femmes diplômées des facultés de médecine peut également avoir joué un rôle dans ce contexte. UN وقد يكون لارتفاع عدد النساء اللائي تخرجنَ من المدارس الطبية دور في هذا السياق.
    Des facteurs à la fois intérieurs et extérieurs ont joué un rôle dans le déclin économique. UN وكان لكل من العوامل المحلية والخارجية دور في التدهور الاقتصادي.
    L'État partie a par conséquent négligé de prendre des mesures pour enquêter sur le point de savoir si la discrimination avait ou non joué un rôle dans les événements. UN وبالتالي فإن إخفاق الدولة الطرف في اتخاذ خطوات للتحقيق فيما إذا كان هناك تمييز أم لا قد يكون لعب دوراً في الأحداث.
    En outre, dans le cadre de cette enquête, il aurait fallu déterminer si la discrimination avait joué un rôle dans les faits qui avaient conduit à la mort de M. Hickey. UN وفضلا عن ذلك، يتعين أن يدرس هذا التحقيق ما إذا كان التمييز قد لعب دورا في الأحداث التي أدت إلى وفاة السيد هيكي.
    Ce phénomène a joué un rôle dans les négociations, montrant que les préoccupations de ces groupes devaient être prises en compte si l'on voulait aboutir à des résultats satisfaisants. UN وقد كان هذا عاملاً في المفاوضات يشير إلى أن شواغل هذه التجمعات يجب أن تعالَج من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Au sujet du cas d'un cachemiri qui aurait disparu à Katmandou, les sources soutiennent que l'ambassade de l'Inde au Népal a joué un rôle dans son arrestation. UN وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه.
    L'administration a néanmoins joué un rôle dans la construction des logements sociaux depuis 1960, avec la mise en oeuvre des projets ci-après : UN ولكن رغم ذلك فإن اﻹدارة اضطلعت بدور في إنشاء المساكن الشعبية منذ ٠٦٩١، فأنشأت ما يلي: المؤسسات
    Ces progrès sont des mesures qui ont rapproché le monde de la paix et la Première Commission a joué un rôle dans ce succès. UN هـــذه المنجزات خطــوات حركت العالم نحو السلام، وقد قامت اللجنة اﻷولى بدور في هذا النجاح.
    Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, les Soroptimist ont joué un rôle dans leur mise en œuvre. UN ومنذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين قامت الرابطة بدور في تنفيذه.
    Alors que le mandat général du HCR ne couvre pas les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, le Haut Commissariat a régulièrement joué un rôle dans la satisfaction de leurs besoins humanitaires et de protection dans le cadre des programmes de rapatriement librement consenti. UN ولئن كانت الولاية العامة للمفوضية لا تمتد إلى المشردين داخليا، فقد قامت المفوضية بانتظام بدور في تلبية احتياجات حمايتهم ومطالبهم الانسانية فيما يتصل ببرامج العودة الطوعية الى الوطن.
    Alors que le mandat général du HCR ne couvre pas les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, le Haut Commissariat a régulièrement joué un rôle dans la satisfaction de leurs besoins humanitaires et de protection dans le cadre des programmes de rapatriement librement consenti. UN ولئن كانت الولاية العامة للمفوضية لا تمتد إلى المشردين داخليا، فقد قامت المفوضية بانتظام بدور في تلبية احتياجات حمايتهم ومطالبهم الانسانية فيما يتصل ببرامج العودة الطوعية الى الوطن.
    Elle demande si des consultants ou des représentants d'ONG ont joué un rôle dans ce processus. UN وسألت إن كان خبراء استشاريون أو ممثلون لمنظمات غير حكومية قد قاموا بأي دور في هذه العملية.
    En effet, elles contiennent des molécules organiques complexes qui, en arrivant sur notre planète par le biais d'impacts, ont peut-être joué un rôle dans l'apparition de la vie. UN فالمذنّبات تحمل جزيئات عضوية معقّدة وصلت إلى الأرض من خلال الارتطامات وربما كان لها دور في منشأ الحياة.
    Il a démenti que des considérations de factions, c'est—à—dire politiques, aient joué un rôle dans la désignation des candidats éligibles. UN ونفى الناطق أن يكون للميول الفئوية، أي السياسية، دور في تحديد الأهلية.
    Les Iraquiens ont admis qu'Al-Athir avait joué un rôle dans le programme. UN واعترف العراقيون بأنه كان لﻷثير دور في برنامج تجهيز اﻷسلحة.
    Le Ministère a aussi joué un rôle dans les activités menées dans le secteur du logement par les entrepreneurs privés et les donateurs internationaux. UN كما أدت الوزارة دوراً في أنشطة تتصل بالإسكان من خلال المقاولين الخاصين والجهات المانحة الدولية.
    Les inégalités croissantes ont probablement joué un rôle dans le déclenchement des récentes crises économique et financière et font qu'il est encore plus difficile pour les pays touchés de se relever de ces crises. UN ويحتمل أن تزايد عدم المساواة لعب دورا في اندلاع الأزمات الاقتصادية والمالية مؤخرا، وهو يجعل التعافي من هذه الأزمات أمرا أكثر صعوبة على البلدان المتضررة.
    Les autorités judiciaires n'ont pas assuré correctement la protection requise et, parfois, elles ont joué un rôle dans la restriction du droit à exprimer son opinion. UN ولم يوفر الجهاز القضائي الحماية بانتظام بل شكل في بعض الأحيان عاملاً في تقييد الحق في التعبير عن الرأي.
    En ce qui concerne le cas relatif à un Cachemiri disparu à Katmandou, l'ambassade d'Inde au Népal aurait, selon certaines informations, joué un rôle dans l'arrestation de l'intéressé. UN وفي ما يتعلق بحالة كاشميري اختفى في كاتماندو، يُزعم أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في إلقاء القبض عليه.
    En plus de la dégradation et de l'absorption par les plantes, il est possible que la volatilisation et la lixiviation aient également joué un rôle dans l'élimination du bêta-HCH lors de cette étude. UN فبالإضافة إلى الخسف يمكن للتطاير من المواد التي يمتصها النبات والتصويل ( Leaching) أن تسهم في اختفاء بيتا - HCH في هذا البحث.
    Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more