En Sierra Leone et au Rwanda, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des efforts humanitaires de plusieurs donateurs en 1993. | UN | وفي سيراليون ورواندا، اضطلع البرنامج بدور قيادي في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي بذلها مختلف المانحين في عام ١٩٩٣. |
L'Inde a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأضاف أن الهند قامت بدور قيادي في وضع مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
En 1945, la Nouvelle-Zélande a joué un rôle de premier plan dans le renforcement des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي عام 1945، قامت نيوزيلندا بدور ريادي في تعزيز الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'instruments juridiques clés visant l'harmonisation du droit relatif au commerce électronique. | UN | وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية. |
La Banque interaméricaine de développement a joué un rôle de premier plan dans le financement des infrastructures. | UN | ويؤدي مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية دورا رئيسيا في تمويل الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية. |
Il a joué un rôle de premier plan dans cette organisation et a apporté une contribution très importante à la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte. | UN | وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، وأسهم إسهاما كبيرا في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق. |
Ai joué un rôle de premier plan dans la conception et la supervision du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تصميم البرنامج القانوني واﻹشراف عليه. |
Le Groupe de surveillance des réformes, composé de plusieurs ministres, a joué un rôle de premier plan dans ce processus. | UN | وقد أدى فريق رصد الإصلاحات، الذي يتكون من عدة وزراء، دوراً رائداً في هذه العملية. |
Le Japon a également joué un rôle de premier plan dans l'organisation d'un groupe de contact informel sur les politiques désigné sous le nom de Groupe de contact sur ce qui succédera aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتولت اليابان أيضاً دوراً قيادياً في تنظيم مجموعة حوار غير رسمي بشأن السياسات، تُعرف باسم مجموعة الاتصال لما بعد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Président a joué un rôle de premier plan dans le processus de réforme du secteur de la sécurité en créant un mécanisme à trois niveaux. | UN | وقد اضطلع الرئيس بدور قيادي في عملية استعراض القطاع الأمني، حيث قام بإنشاء آلية ثلاثية المستويات. |
Le Royaume-Uni a également joué un rôle de premier plan dans les activités de l'Année polaire internationale et de l'Année héliophysique internationale. | UN | وقامت المملكة المتحدة أيضا بدور قيادي في أنشطه السنة القطبية الدولية والسنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Le FNUAP a toujours joué un rôle de premier plan dans le renforcement des capacités pour l’obtention de données sur la population, qui reste un de ces domaines d’activités prioritaire, comme en témoignent les produits et stratégies du plan de financement pluriannuel. | UN | وما برح الصندوق يقوم دائما بدور قيادي في تعزيز البيانات السكانية، ولا يزال هذا يمثل مسألة ذات أولوية للصندوق، كما يتبين من نواتج واستراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
L'Organisation a joué un rôle de premier plan dans la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et jouera également ce rôle dans la promotion du programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | وتؤدي المنظمة دورا رائدا في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، وستضطلع أيضا بدور ريادي في تعزيز خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
La Jordanie, qui a été un membre fondateur du Conseil de droits de l'homme, y est très active et lui est pleinement acquise; pendant les trois premières années qui ont suivi la création de cet organe, la Jordanie a joué un rôle de premier plan dans la définition de ses tâches. | UN | ظل الأردن عضوا مؤسسا نشطا ومشاركا فاعلا في مجلس حقوق الإنسان، واضطلع طوال السنوات الثلاث الأولى من إنشاء المجلس بدور ريادي في بلورة أعماله. |
Il a joué un rôle de premier plan dans le renforcement de la capacité du système de traiter des questions de portée mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a joué un rôle de premier plan dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans la bonne coordination avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وتقوم مفوضية حقوق الإنسان بدور رائد في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بتنسيق فعال مع لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام. |
Les Nations Unies ont joué un rôle de premier plan dans cette négociation, avec l'appui total des trois États observateurs. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المفاوضات بدعم كامل من جانب الدول المراقبة الثلاث. |
Les besoins humanitaires et les méthodes d'acheminement de l'aide ont été considérablement différents dans chaque cas, mais le Fonds a joué un rôle de premier plan dans le financement de chaque intervention. | UN | وتنوعت مطالب العمل الإنساني ووسائل تنفيذه تنوعا كبيرا في كل حالة، لكن الصندوق أدى دورا رئيسيا في تمويل كل استجابة. |
Il a joué un rôle de premier plan dans les affaires internationales en participant activement avec les autres chefs d'État aux réunions de l'Organisation de l'unité africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et de la Ligue des États arabes. | UN | واضطلع بدور بارز في الشؤون الدولية من خلال مشاركته النشطة، إلى جانب أقرانه رؤساء الدول، في اجتماعات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية. |
L’UNICEF et les grandes ONG ont joué un rôle de premier plan dans l’assistance fournie au gouvernement dans les domaines difficiles que sont les traumatismes psychosociaux et le regroupement familial. | UN | واضطلعت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الرئيسية بدور بارز في تقديم المساعدة إلى الحكومة في المجالات الصعبة للصدمات النفسية الاجتماعية ولم شمل اﻷسرة. |
J'ai joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du programme d'études juridiques. | UN | وأديت دورا رائدا في تطوير المنهاج الدراسي لبرنامج القانون. |
Elle-même a été victime d'attentats terroristes et la cible des extrémistes et a joué un rôle de premier plan dans l'action internationale visant à combattre le terrorisme, à éliminer l'extrémisme et à s'opposer à l'idéologie takfiriste. | UN | المملكة، كونها ضحية للأعمال الإرهابية وهدفاً للإرهابيين والمتطرفين، تلعب دوراً رائداً في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ونبذ التطرف ومواجهة الفكر التكفيري. |
Il réaffirme que, compte tenu des éléments disponibles, le requérant n'a pas joué un rôle de premier plan dans l'organisation Fedayin Khalq et qu'il n'a pas connu de problème particulier en Iran après 1985. | UN | وكررت أنه وفقاً إلى الأدلة، فإن صاحب الشكوى لم يؤد دوراً قيادياً في حزب فدائيي خلق، وأنه لم يواجه صعوبات كبيرة في إيران بعد عام 1985. |
D'autres révisions sont le fruit de l'expérience cumulative des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions et organisations ayant joué un rôle de premier plan dans l'entreprise délicate que constitue le rétablissement de la justice après un effondrement complet des mécanismes judiciaires. | UN | وعكست التنقيحات الإضافية التجارب المتراكمة التي مرت بها الدول والأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات والمنظمات التي لعبت دوراً ريادياً في التصدي لتحديات إقامة العدل بعد الانهيار الكامل للعملية القانونية. |