De même, l'OIT a joué un rôle important en favorisant l'emploi des jeunes en Azerbaïdjan. | UN | وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية بدور هام في توفير المزيد من الوظائف للشباب في أذربيجان. |
Les Nations Unies ont joué un rôle important en Somalie depuis les années 1990. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور هام في الصومال منذ تسعينيات القرن الماضي. |
Ces médiateurs ont joué un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. | UN | وقام هؤلاء الوسطاء بدور هام في زيادة مشاركة الأسرة في فعاليات المدرسة وفي الحوار المشترك بين الثقافات. |
Le service d'action humanitaire financé par le PNUD et le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires avaient aussi joué un rôle important en coordonnant les actions entreprises pour faire face aux pénuries de produits essentiels. | UN | ومﱠول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوحدة اﻹنسانية التي يقوم بتشغيلها مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتضطلع بدور أساسي في اﻷحداث اﻷخيرة من خلال تنسيق الاستجابات لسد النقص في السلع اﻷساسية على سبيل المثال. |
Le cadre stratégique mis en place pour le Cambodge constituait un guide approprié et actualisé en vue d'orienter les activités entreprises dans le pays. L'examen était parvenu à la conclusion que le PNUD participait étroitement à un dialogue de politique générale avec le Gouvernement et avait joué un rôle important en matière de renforcement des partenariats et de coordination de l'aide. | UN | وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة. |
Le Groupe de travail sur les populations autochtones avait joué un rôle important en appelant l'attention de la communauté internationale sur les questions autochtones et en œuvrant pour le respect des populations autochtones du monde au cours des 20 dernières années. | UN | وذكرت الحكومة أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين قد أدى دوراً هاماً في دفع قضايا السكان الأصليين إلى الساحة الدولية وفي تعزيز احترام الشعوب الأصلية على مستوى العالم خلال العشرين سنة الماضية. |
Elle a été la première femme au monde à accéder au poste de Premier Ministre et a joué un rôle important en matière de désarmement. | UN | لقد كانت أول امرأة تتولى منصب رئيس الوزراء في العالم، واضطلعت بدور هام في ميدان نزع السلاح. |
L'année dernière, l'ONU a joué un rôle important en vue d'aider le peuple du Soudan du Sud à réaliser ses aspirations. | UN | وفي العام الماضي، قامت الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة شعب جنوب السودان على تحقيق تطلعاته. |
Au début de la crise, l'ONU a joué un rôle important en mobilisant l'appui de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | وفي وقت مبكر من الأزمة اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في الحصول على دعم مجتمع المانحين. |
L'Union des femmes du Viet Nam a joué un rôle important en compilant et en révisant la loi de 1986 sur le mariage et la famille et le Code du travail de 1994. | UN | وقام الاتحاد النسائي الفييتنامي بدور هام في تجميع وتنقيح قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦ وقانون العمل لعام ١٩٩٤. |
Les conseillers pour les questions d'égalité des sexes ont joué un rôle important en facilitant les initiatives de formation à l'approche intégrée de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | واضطلع مستشارو الشؤون الجنسانية بدور هام في تيسير المبادرات التدريبية المتصلة بالشؤون الجنسانية ضمن عمليات حفظ السلام. |
Cette étude a joué un rôle important en vue de la définition des politiques de la Banque mondiale. | UN | وأسهمت تلك الدراسة بدور هام في وضع سياسات البنك الدولي. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) a joué un rôle important en tant qu'agent d'exécution de certains projets régionaux. | UN | وقام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بدور هام في العمل كوكالة منفذة لبعض المشاريع اﻹقليمية. |
L'ONU a joué un rôle important en Croatie, au temps de la guerre comme aujourd'hui, au moment où ses deux missions sont sur le point d'achever leur mandat. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما. |
La Croatie a aussi joué un rôle important en facilitant l'opération de la Force de stabilisation (SFOR) en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما اضطلعت كرواتيا بدور هام في تسهيل عملية قوة تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك. |
Et les associations sectorielles de services avaient joué un rôle important en favorisant la prise en compte des vues du secteur privé dans les programmes en matière de politique commerciale et de libéralisation. | UN | واضطلعت تحالفات ورابطات قطاع الخدمات بدور هام في توفير إسهامات القطاع الخاص في برنامج سياسات التجارة وتحرير التجارة. |
Le service d'action humanitaire financé par le PNUD et le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires avaient aussi joué un rôle important en coordonnant les actions entreprises pour faire face aux pénuries de produits essentiels. | UN | ومﱠول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوحدة اﻹنسانية التي يقوم بتشغيلها مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتضطلع بدور أساسي في اﻷحداث اﻷخيرة من خلال تنسيق الاستجابات لسد النقص في السلع اﻷساسية على سبيل المثال. |
Le cadre stratégique mis en place pour le Cambodge constituait un guide approprié et actualisé en vue d'orienter les activités entreprises dans le pays. L'examen était parvenu à la conclusion que le PNUD participait étroitement à un dialogue de politique générale avec le Gouvernement et avait joué un rôle important en matière de renforcement des partenariats et de coordination de l'aide. | UN | وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة. |
Un certain nombre de représentants ont signalé que le renforcement institutionnel avait joué un rôle important en renforçant les capacités des pays en développement pour qu'ils puissent appliquer le Protocole. | UN | 200- وقال عدد من الممثلين إن التعزيز المؤسسي أدى دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية على تنفيذ البروتوكول. |
Elle regrette vivement les abstentions injustifiées et les votes négatifs d'un État Membre qui, historiquement, a toujours soutenu l'UNRWA, défendu les droits des réfugiés et joué un rôle important en qualité d'animateur du groupe de travail multilatéral sur les réfugiés dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 50 - وأعربت عن عميق أسفها إزاء حالات الامتناع عن التصويت التي لا مبرر لها، والتصويتات السلبية التي أدلت بها دولة عضو كانت تاريخيا ضمن المؤيدين الأقوياء للأونروا ولحقوق اللاجئين، واضطلعت بدور هام كميسّر للفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط. |