Il en découle que c'est l'État affecté qui joue le rôle principal dans ce processus. | UN | ويترتب على ذلك أن الدولة المتضررة تضطلع بالدور الرئيسي في تلك العملية. |
Seize mois plus tard, nous attendons toujours que le Conseil de sécurité joue le rôle qu'il doit jouer pour restaurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة. |
Ceci a été suivi de consultations des partenaires principaux, du bureau régional et du Ministère des affaires étrangères qui joue le rôle de coordinateur. | UN | وأعقب ذلك مشاورات مع الشركاء الرئيسيين والمكتب الإقليمي ووزارة الشؤون الخارجية التي تقوم بدور المنسق. |
Le pays est doté d'un Secrétariat sur les changements climatiques, qui joue le rôle de centre de coordination national, et d'un Comité consultatif national sur les changements climatiques. | UN | ولهذا البلد أمانة معنية بتغير المناخ، تقوم بدور المنبر الوطني، ولجنة استشارية وطنية معنية بتغير المناخ. |
Dans la pratique cependant, étant donné que dans la plupart des cas où les deux époux sont présents, l'homme joue le rôle de chef de famille, il y a un problème. | UN | ولكن نظراً لأنه في حالة وجود الزوجين، فإن الذكر هو الذي يقوم بدور رب الأسرة، فإن التحيز موجود عملياً. |
Le niveau du responsable qui joue le rôle de parrain devrait s'adapter à la portée et à la complexité du projet, ainsi qu'aux risques qui y sont associés. | UN | وينبغي أن يتنوع مستوى المدير الذي يضطلع بدور الراعي وفقا لحجم المشروع ومخاطره وتعقيده. |
Le Portugal souhaite que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle central qui lui revient de droit dans la communauté des nations. | UN | وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم. |
La Commission des droits de l'homme joue le rôle principal en matière de prévention. | UN | وتضطلع لجنة حقوق الإنسان بالدور الرئيسي في عملية المنع. |
La corruption suppose une interaction entre au moins deux parties : celle qui la propose, le corrupteur qui joue le rôle le plus important, et celle qui l'accepte, le corrompu. | UN | ويفترض الفساد قيام عمل مشترك بين طرفين اثنين على اﻷقل: الطرف الذي يقترحه، وهو الراشي الذي يضطلع بالدور اﻷهم، والثاني هو الطرف الذي يقبله، وهو المرتشي. |
Le Pérou, dans la mesure de ses possibilités et de ses moyens, joue le rôle qui lui revient dans le concert des nations en matière de désarmement. | UN | وتضطلع بيرو، في نطاق إمكاناتها وما تواجهه من قيود، بالدور الذي يجب عليها الاضطلاع به ضمن مجتمع الأمم في مجال نزع السلاح. |
Le monde a besoin d'un Myanmar prospère et vivant dans la paix qui contribue au développement de la région et joue le rôle qui lui revient dans la communauté internationale. | UN | والعالم بحاجة إلى ميانمار يسودها السلام والازدهار، تساهم في تنمية المنطقة وتقوم بالدور الذي تستحقه في المجتمع الدولي. |
Les demandes d'assistance et de collaboration entre États Membres touchant des poursuites pénales sont traitées par le Ministère des relations extérieures, qui joue le rôle d'intermédiaire entre l'État requérant et les organes judiciaires chargés de fournir une telle assistance. | UN | طلبات المساعدة والتعاون في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء تجهزها وزارة الخارجية، التي تقوم بدور الوسيط بين الدولة الطالبة للمساعدة والهيئات القضائية المسؤولة عن تقديم تلك المساعدة. |
Notant avec satisfaction que le Canada joue le rôle de chef de file pour le projet de directives techniques sur les PCB/PCT/PBB, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن كندا تقوم بدور ريادي فيما يتعلق بوضع مشروع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وثلاثي الفينيل متعدد الكلور، وثنائي الفينيل متعدد البروم، |
Notant avec satisfaction que le Canada joue le rôle de chef de file pour l'élaboration des directives techniques générales pour la gestion écologiquement rationnelle des polluants organiques persistants en tant que déchets, | UN | وإذْ يلاحظ مع التقدير أن كندا تقوم بدور البلد الرائد في صياغة المبادئ التوجيهية العامة التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات، |
b) Les documents techniques ne sont ni acceptés, ni approuvés, ni adoptés par la Plénière, mais sont finalisés par les auteurs, en consultation avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, qui joue le rôle de comité de rédaction; | UN | ولا تخضع الأوراق العلمية للقبول أو الموافقة أو الاعتماد من قبل الاجتماع العام، إنما يقوم المؤلفون بوضعها في صيغتها النهائية بالتشاور مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، الذي يقوم بدور هيئة تحرير؛ |
b) Les documents techniques ne sont ni acceptés, ni approuvés, ni adoptés par la Plénière, mais sont finalisés par les auteurs, en consultation avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, qui joue le rôle de comité de rédaction; | UN | ولا تخضع الأوراق العلمية للقبول أو الموافقة أو الاعتماد من قبل الاجتماع العام، إنما يقوم المؤلفون بوضعها في صيغتها النهائية بالتشاور مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، الذي يقوم بدور هيئة تحرير؛ |
En outre, ce mécanisme, dont le financement reste modeste, joue le rôle de catalyseur, aidant à mieux cibler les contributions des institutions, notamment en les combinant à l'appui qu'offrent ces dernières dans le cadre de leur programmes ordinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا المرفق ذا التمويل المتواضع يقوم بدور حفاز فعال لتحسين التركيز في المساهمات المقدمة من الوكالات، ولا سيما عندما يقترن بالدعم المقدم من البرامج العادية للوكالات نفسها. |
On ne peut attendre du créancier garanti qu'il joue le rôle de détective à l'égard du constituant. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من الدائن المضمون أن يضطلع بدور التحري تجاه المانح. |
Prenant en compte l'ensemble des critères qu'il élabore, ce rapport suggère que la communauté internationale soit mieux équipée pour comprendre la nature et le sens du changement technique et que l'ONU joue le rôle de catalyseur et de centre d'échanges d'idées. | UN | وهـــذا التقرير، إذا أخذنا في الاعتبار مجموعــــة المعاييــر التوضيحية التي يبلورها، يقترح أن يكون المجتمع الدولي مجهـــزا على نحو أفضل لمتابعــة طبيعة واتجاه التغير التكنولوجي، وأنه يمكن لﻷمم المتحــدة أن تعمل بمثابة عامل حفاز ومركز للمعلومات في هذا الصدد. |
Je suis Mohamed A. Keshavarz, l'acteur qui joue le rôle du réalisateur. | Open Subtitles | أنا محمد علي كيشاورز الممثل الذي يلعب دور المخرج |
Rappelant que l'Organisation joue le rôle principal dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité spécial réaffirme que les arrangements et les organismes régionaux peuvent, comme le veut le Chapitre VIII de la Charte, concourir au maintien de la paix lorsqu'il y a lieu et lorsque leurs mandats et leurs moyens le leur permettent. | UN | 144- تؤكد اللجنة الخاصة مجددا، إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات والوكالات الإقليمية في مجال حفظ السلام، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وحينما تسمح بذلك ولايات تلك الترتيبات أو الوكالات الإقليمية وقدراتها. |
En sa qualité de commission régionale de l'Organisation des Nations Unies, elle offre une tribune à chaque État Membre et joue le rôle d'assemblée régionale de l'ONU. | UN | واللجنة، باعتبارها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة، تشكل محفلاً لكل دولة من الدول الأعضاء، إذ تعمل اللجنة كجمعية إقليمية للأمم المتحدة تشمل جميع تلك الدول. |