"joue un rôle essentiel dans" - Translation from French to Arabic

    • دورا رئيسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • بدور أساسي في
        
    • بدور رئيسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • دورا حيويا في
        
    • تضطلع بدور حيوي في
        
    • يؤدي دوراً حيوياً في
        
    • دور رئيسي في
        
    • بدور مركزي في
        
    • جانباً رئيسياً من
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    • تعد حيوية في
        
    • وظيفة حيوية في
        
    Ce document soulignait à nouveau que tout un chacun a le droit de participer au gouvernement de son pays et que la participation des femmes à la vie politique joue un rôle essentiel dans leur promotion. UN ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة.
    Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'AIEA joue un rôle essentiel dans le développement social et économique au niveau mondial par ses applications des sciences et de la technologie nucléaires. UN وتضطلع الوكالة بدور أساسي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم بتطبيق العلوم والتكنولوجيا.
    Le secteur privé joue un rôle essentiel dans l'offre d'un financement novateur. UN وقال إن القطاع الخاص يقوم بدور رئيسي في توفير التمويل الابتكاري.
    L'action en faveur d'élections libres et équitables joue un rôle essentiel dans la réalisation de ces objectifs. UN وإن تشجيع الانتخابات الحرة والعدالة يؤدي دورا أساسيا في تحقيق هذه الأهداف.
    Il joue un rôle essentiel dans l'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    L'audit interne joue un rôle essentiel dans l'identification et la réduction des risques d'une organisation. UN وتؤدي مراجعة الحسابات الداخلية دورا رئيسيا في عملية تحديد المخاطر التي تجابه المنظمة والتخفيف من حدتها.
    En conséquence, elle joue un rôle essentiel dans la conception et la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement, qui sont un élément crucial du développement durable. UN وبذلك، تؤدي الصناعة دورا رئيسيا في تطوير ونشر التكنولوجيات الموائمة للبيئة، وهو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة.
    Le public joue un rôle essentiel dans les efforts de coopération visant à combattre ce fléau. UN ويلعب الشعب دورا رئيسيا في الجهود المتضافرة لمكافحة هذا الوباء.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. UN ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين.
    Le coton joue un rôle essentiel dans le développement de l'Afrique centrale et de l'Afrique de l'Ouest. UN كما أن القطن يلعب دوراً رئيسياً في التنمية في وسط وغربي أفريقيا.
    Elle joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Depuis sa création, la Conférence du désarmement joue un rôle essentiel dans l'élaboration d'un régime multilatéral de maîtrise des armements et de désarmement. UN ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح.
    Loôba joue un rôle essentiel dans les activités financières du groupe armé. Le Groupe d’experts a appris qu’il se rendait souvent au Burundi et en Tanzanie. UN ويقوم لوبا بدور رئيسي في الأنشطة المالية للجماعة المسلحة، وقد علم الفريق أنه كثيرا ما يسافر إلى بوروندي وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    — L'Organe de sécurité de l'État joue un rôle essentiel dans le fonctionnement de cette unité et dans le suivi et la surveillance des activités de la Commission. UN ● يضطلع جهاز اﻷمن الخاص بدور رئيسي في إدارة تشغيل تلك الوحدة وفي تعقب ومراقبة أنشطة اللجنة.
    Il fait valoir que l'éducation non seulement est un élément décisif pour le bien-être de chacun, mais encore joue un rôle essentiel dans le développement national. UN ويخلص التقرير إلى أن التعليم يؤدي دورا أساسيا في التنمية الوطنية، إلى جانب أنه عنصر لا بد منه للرفاه الفردي.
    Le financement public joue un rôle essentiel dans le passage à une économie verte. UN 29- تؤدِّي المالية العمومية دوراً أساسياً في النِقلة إلى الاقتصاد الأخضر.
    L'éducation joue un rôle essentiel dans l'égalité entre les sexes et ouvre également l'accès à de meilleurs revenus. UN ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل.
    Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle essentiel dans la fourniture d'une assistance aux réfugiés de Palestine et pour ce qui est de préserver la stabilité et la sécurité de la région. UN 23 - يؤكد الفريق العامل مجددا اعتقاده أن الأونروا تضطلع بدور حيوي في تقديم المساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين وفي صون الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Le bureau joue un rôle essentiel dans l'action de lutte contre les violations actuelles des droits de l'homme et du droit international humanitaire en Colombie. UN فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    Le Médiateur peut agir sur la base d'une plainte ou de sa propre initiative et joue un rôle essentiel dans la sensibilisation aux droits de l'homme. UN ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale continue d'aspirer à la paix, à la stabilité et au développement, et l'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la réalisation de ces aspirations. UN ولا يزال المجتمع الدولي يتطلع إلى السلام والاستقرار والتنمية، والأمم المتحدة تضطلع بدور مركزي في تحقيق تلك التطلعات.
    69. Le commerce joue un rôle essentiel dans les efforts d'intégration régionale et les accords commerciaux régionaux facilitent beaucoup les échanges SudSud et NordSud. UN 69- وتشكل التجارة جانباً رئيسياً من جوانب جهود التكامل الإقليمي، ويمكن لاتفاقات التجارة الإقليمية أن تشكل أداة رئيسية لتيسير التجارة بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب.
    32. L'éducation joue un rôle essentiel dans la lutte contre la violence à l'encontre des enfants et la violence entre les enfants. UN 32- يضطلع التعليم بدور بالغ الأهمية في معالجة قضية العنف ضد الأطفال وفيما بينهم.
    Il en est résulté des pertes massives au sein de ce cheptel, qui joue un rôle essentiel dans la culture, le mode de subsistance et l'économie des communautés samies. UN فأدّى ذلك إلى خسارة هائلة في قطعان الرنة، التي تعد حيوية في ثقافة مجتمعات الصامي المحلية وكفافهم واقتصادهم.
    Le paragraphe 2 de l'article III du TNP joue un rôle essentiel dans la mesure où il permet de veiller à l'utilisation pacifique des matières et équipements nucléaires. UN 4 - تؤدي الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وظيفة حيوية في المساعدة على ضمان الاستخدام السلمي للمواد والمعدات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more