"jouent un rôle actif dans" - Translation from French to Arabic

    • بدور نشط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • ويضطلع بدور فعال في
        
    • دوراً نشطاً في
        
    • بدور نشيط في
        
    • تشارك بصورة فعالة في
        
    • دورا نشيطا في
        
    Ils ont souligné en particulier qu'il était capital que l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général jouent un rôle actif dans le processus de paix pour en assurer le succès. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    L'Albanie et les Albanais jouent un rôle actif dans la construction et le renforcement de ce nouvel esprit. UN وتضطلع ألبانيا والألبانيين بدور نشط في بناء وتعزيز هذه الروح الجديدة.
    Il n'existe pas de statistiques spéciales à cet égard, mais les femmes sont présentes dans tous les secteurs de la santé et jouent un rôle actif dans la direction des services. UN ولا توجد إحصاءات خاصة في هذا الصدد، ولكن النساء يعملن في جميع قطاعات الصحة، وهن يضطلعن بدور نشط في إجارة الخدمات.
    Il est en outre attendu d'eux qu'ils jouent un rôle actif dans la mobilisation des ressources nécessaires aux fins de ces activités. E.13. UN وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة.
    Aujourd'hui les Chamorros constituent à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Les jeunes et les organisations nationales jouent un rôle actif dans la mise en oeuvre de cette Convention. UN ويؤدي الشباب والمنظمات الوطنية دوراً نشطاً في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    La Nouvelle-Zélande s'emploie à faire en sorte qu'elles jouent un rôle actif dans la gestion de leurs propres affaires aux niveaux régional et international. UN وأضاف أن نيوزيلندا تساعد على كفالة أن تضطلع توكيلاو بدور نشيط في إدارة شؤونها الخاصة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les femmes jouent un rôle actif dans les délégations aux conférences internationales et la personne chargée des questions relatives au changement climatique est une femme; elle participe directement aux négociations concernant la toute prochaine Conférence de Copenhague. UN وقال إن المرأة تشارك بصورة فعالة في الوفود التوفالية إلى المؤتمرات الدولية، والموظف المسؤول فيما يتعلق بتغير المناخ هو امرأة، وتشارك المرأة مباشرة في المفاوضات بشأن المؤتمر المقبل في كوبنهاغن.
    141. Les centres insulaires de femmes jouent un rôle actif dans le développement de certaines îles, notamment en ce qui concerne la mobilisation de fonds. UN ١٤١ - وتلعب المجتمعات النسائية الجزرية دورا نشيطا في تنمية بعض الجزر ولا سيما في أعمال جمع اﻷموال التطوعية.
    À Rodrigues, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif dans le développement socioéconomique de l'île. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً.
    Les femmes qui ont perdu leur mari durant le conflit armé interne jouent un rôle actif dans un grand nombre de ces programmes. UN واختتمت بقولها إن النساء اللاتي فقدن أزواجهن أثناء الصراعات المسلحة الداخلية يقمن بدور نشط في كثير من تلك البرامج.
    Elle juge très important de faire en sorte que les personnes handicapées conservent leur dignité et jouent un rôle actif dans la société. UN ختاما، أكد أن الأردن تولي أهمية كبيرة لضمان المحافظة على كرامة المعوقين وقيامهم بدور نشط في المجتمع.
    Les diplômés en droit jouent un rôle actif dans les actions de sensibilisation menées par les associations de défense des droits de l'homme. UN ويقوم خريجو الحقوق بدور نشط في أعمال التوعية التي تنفذها رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous recommandons aussi que les organisations de la société civile jouent un rôle actif dans l'évaluation des politiques et dans les initiatives de lutte contre la corruption. UN ونوصي أيضا بأن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط في تقييم السياسة العامة وفي مبادرات مكافحة الفساد.
    C'est pour cette raison que les Pays-Bas jouent un rôle actif dans les négociations concernant l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا هو سبب اضطلاع هولندا بدور نشط في المفاوضات لوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'UNICEF, le HCR et d'autres institutions des Nations Unies ainsi que des ONG jouent un rôle actif dans ce domaine. UN وتؤدي اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دورا نشطا في هذا المجال.
    69. Les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif dans la lutte pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ٩٦- وتلعب المنظمات غير الحكومية دورا نشطا في الكفاح من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Affirmant la nécessité de tenir compte des femmes dans la mise en œuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce qu'elles jouent un rôle actif dans le processus de développement, UN وإذ تؤكد ضرورة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دورا نشطا في عملية التنمية،
    Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق.
    Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق.
    Affirmant la nécessité de prendre en compte les femmes dans la mise en œuvre du droit au développement, notamment en veillant à ce qu'elles jouent un rôle actif dans le processus de développement, UN وإذ تؤكد ضرورة الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعمال الحق في التنمية من خلال أمور منها كفالة أن تؤدي المرأة دوراً نشطاً في عملية التنمية،
    L'élaboration et l'adoption de mesures de confiance appuieront les efforts des mécanismes de sécurité intergouvernementaux et multilatéraux tels que la Commission tripartite plus Un. L'ONU et le Conseil de sécurité jouent un rôle actif dans le processus de consolidation de la paix, notamment à travers les missions du Conseil qui se rendent tous les ans dans la région. UN إن إعداد وإقرار تدابير بناء الثقة ستدعم جهود الآليات الأمنية المشتركة بين الحكومات والمتعددة الأطراف، كاللجنة الثلاثية زائد واحد، والأمم المتحدة ومجلس الأمن يقومان بدور نشيط في عملية بناء السلام، إلى جانب قيام بعثات المجلس بزيارات سنوية إلى المنطقة.
    En raison de notre foi profonde dans le rôle de l'Organisation des Nations Unies, les forces armées jordaniennes jouent un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies dans plusieurs régions du monde. UN انطلاقا من الإيمان الراسخ بدور الأمم المتحدة، فإن القوات المسلحة الأردنية تشارك بصورة فعالة في دعم جهود المنظمة الدولية في عمليات حفظ السلام في عدة مناطق من العالم.
    Il y va du propre intérêt de chaque pays de faire en sorte que les femmes jouent un rôle actif dans la société et l'économie, ainsi que dans le processus politique au sein des structures du pouvoir politique. UN ومن مصلحة كل بلد بلا استثناء أن يكفل أن تتولى النساء دورا نشيطا في المجتمع وفي الاقتصاد وكذلك في العملية السياسية ضمن هياكل السلطة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more