"jouent un rôle clef dans" - Translation from French to Arabic

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • دورا محوريا في
        
    • تضطلع بدور أساسي في
        
    • هي كيانات رئيسية
        
    • معدنا له أهمية رئيسية في
        
    • معدناً له أهمية رئيسية في
        
    Les techniques nucléaires jouent un rôle clef dans la recherche des effets qu'a sur l'environnement le déboisement des forêts tropicales ombrophiles. UN فالتقنيات النووية تقوم بدور رئيسي في التحقيق في اﻵثار البيئية لاجتثاث الغابات المطيرة المدارية.
    Les experts de l'OIE jouent un rôle clef dans les interventions internationales réalisées en cas de poussée de maladies animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    Les États jouent un rôle clef dans l'élimination du terrorisme. UN تؤدي الدول دورا رئيسيا في القضاء على الإرهاب.
    Les ONG jouent un rôle clef dans la consolidation du régime mondial de non-prolifération et leur savoir-faire et leur passion sont cruciaux dans la recherche d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية.
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme jouent un rôle clef dans nombre des initiatives prises dans ce but. UN وتؤدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في كثير من هذه المبادرات.
    En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle clef dans la réduction de la pauvreté et, plus largement, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق أوسع.
    Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. UN والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور.
    L'École des cadres du système commun des Nations Unies, la CFPI, le CCS et le CCI jouent un rôle clef dans la promotion et le développement d'une telle culture, mais les organismes doivent aussi faire des efforts de leur côté pour promouvoir une culture commune aux entités du système au sein de leurs propres structures. UN وكلية موظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس التنفيذي للرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ووحدة التفتيش المشتركة هي كيانات رئيسية لترويج وتطوير هذه الثقافة ولكن يتعين على المنظمات أيضاً أن تبذل جهداً فردياً لتشجيع إيجاد ثقافة موحدة للمنظومة داخل بنية كلٍ منها.
    Y sont extraits plus de 70 minerais, dont 40 jouent un rôle clef dans l'économie du pays (la houille représente en valeur 40 % de la production, les sables et les graviers 35 %, le lignite et le calcaire 8 % chacun). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدنا مختلفا، منها 40 معدنا له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يشكل الفحم الحجري 40 في المائة والرمل والحصى 35 في المائة وكل من الليغنيت والحجر الجيري 8 في المائة).
    Y sont extraits plus de 70 minerais, dont 40 jouent un rôle clef dans l'économie du pays (la houille représente en valeur 40 % de la production, les sables et les graviers 35 %, le lignite et le calcaire 8 % chacun). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدناً مختلفاً، منها 40 معدناً له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يشكل الفحم الحجري 40 في المائة والرمل والحصى 35 في المائة وكل من الليغنيت والحجر الجيري ثمانية في المائة).
    Les organismes marins, y compris les gènes, jouent un rôle clef dans les services écosystémiques fournis par les océans. UN وتضطلع الكائنات الحية البحرية، بما في ذلك الجينات، بدور رئيسي في خدمات النظم الإيكولوجية التي توفرها المحيطات.
    Ils jouent un rôle clef dans la surveillance du cessez-le-feu et la mise en oeuvre du programme de DDR. UN وهم يقومون بدور رئيسي في رصد وقف إطلاق النار وتنفيذ برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les femmes jouent un rôle clef dans la société haïtienne en assurant la stabilité et l'éducation des nouvelles générations. UN وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة.
    Les comités de femme jouent un rôle clef dans la promotion et le maintien du bien-être des familles dans les villages. UN :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما.
    De plus, elles jouent un rôle clef dans les services auxiliaires non agricoles tels que la vente des produits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع النساء بدور رئيسي في الخدمات التكميلية غير الزراعية من قبيل بيع المنتجات.
    Les ONG jouent un rôle clef dans la consolidation du régime mondial de non-prolifération et leur savoir-faire et leur passion sont cruciaux dans la recherche d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في تعزيز النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية، وكانت خبرتها وتفانيها حاسمتين في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم غير معرض لتهديدات الأسلحة النووية.
    Les pays membres islamiques jouent un rôle clef dans l’élaboration des politiques du Fonds et dans l’établissement de ses priorités. UN وتؤدي البلدان اﻹسلامية اﻷعضاء دورا رئيسيا في تشكيل سياسات الصندوق وأولوياته.
    Les gouvernements sous-nationaux, en particulier au niveau municipal, jouent un rôle clef dans l'amélioration du milieu urbain en veillant à ce qu'il favorise l'activité physique. UN وتؤدي الحكومات دون الوطنية، ولا سيما على صعيد البلديات، دورا رئيسيا في تحسين البيئة الحضرية للنشاط العمراني.
    XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. UN 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا.
    Les médiateurs municipaux jouent un rôle clef dans l'application et le respect de la législation nationale sur les personnes déplacées. UN وأُمنـاء المظالم البلديون يلـعبون دوراً رئيسياً في تنفيذ التشريع المحلي المتعلق بالمشردين داخلياً والعمل به.
    En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle clef dans la réduction de la pauvreté et, plus largement, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق أوسع.
    Le Gouvernement pakistanais fournit en outre une aide à de nombreuses organisations non gouvernementales, car il estime que celles-ci jouent un rôle clef dans la promotion de la femme, notamment en créant des centres d'artisanat, des dispensaires, des services juridiques, des ateliers de confection et des cours de formation. UN إن الحكومة الباكستانية تقدم فضلا عن ذلك مساعدة الى العديد من المنظمات غير الحكومية لاعتقادها بأن هذه المنظمات تضطلع بدور أساسي في النهوض بالمرأة، وبخاصة عن طريق إنشاء مراكز حرفية ومستوصفات وخدمات قانونية ومصانع للملابس الجاهزة وحلقات تدريبية.
    L'École des cadres du système commun des Nations Unies, la CFPI, le CCS et le CCI jouent un rôle clef dans la promotion et le développement d'une telle culture, mais les organismes doivent aussi faire des efforts de leur côté pour promouvoir une culture commune aux entités du système au sein de leurs propres structures. UN وكلية موظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية والمجلس التنفيذي للرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق ووحدة التفتيش المشتركة هي كيانات رئيسية لترويج وتطوير هذه الثقافة ولكن يتعين على المنظمات أيضاً أن تبذل جهداً فردياً لتشجيع إيجاد ثقافة موحدة للمنظومة داخل بنية كلٍ منها.
    Y sont extraits plus de 70 minerais, dont 40 jouent un rôle clef dans l'économie du pays (la houille représente en valeur 40 % de la production, le sable et le gravier 35 %, le lignite et le calcaire 8 % chacun). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 معدنا مختلفا، منها 40 معدنا له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يستأثر الفحم الحجري بنسبة 40 في المائة، ويستأثر الرمل والحصى بنسبة 35 في المائة، ويستأثر كل واحد من الليجنيت وحجر الكلس بنسبة 8 في المائة).
    Plus de 70 minerais y sont extraits, dont 40 jouent un rôle clef dans l'économie du pays (la houille représente en valeur 40 % de la production, les sables et les graviers 35 %, le lignite et le calcaire 8 % chacun). UN ويستخرج من المناجم أكثر من 70 نوعاً من المعادن المختلفة، منها 40 معدناً له أهمية رئيسية في الاقتصاد (يشكل الفحم الحجري 40 في المائة والرمل والحصى 35 في المائة وكل من الليغنيت والحجر الجيري 8 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more