"jouent un rôle essentiel" - Translation from French to Arabic

    • بدور أساسي
        
    • دورا رئيسيا
        
    • بدور رئيسي
        
    • دورا أساسيا
        
    • دورا حاسما
        
    • بدور حاسم
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دوراً أساسياً
        
    • دور أساسي
        
    • دوراً حاسماً
        
    • دورا حيويا
        
    • دوراً محورياً
        
    • تقوم بدور حيوي
        
    • بدور بالغ الأهمية
        
    • دورا محوريا
        
    Il existe 29 bureaux extérieurs, qui jouent un rôle essentiel malgré des ressources limitées. UN وهناك 29 مكتبا ميدانيا، وهي تقوم بدور أساسي رغم الموارد المحدودة.
    Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. UN وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام.
    Nous devons encore lutter pour défendre les droits des femmes et assurer une meilleure santé de nos enfants, car ce sont nos femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'éducation. UN علينا أن نواصل سعينا للدفاع عن حقوق المرأة وضمان رعاية صحية أفضل لأطفالنا، خاصة وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في التربية.
    Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    51. Les mécanismes d'assurance qualité jouent un rôle essentiel dans la réglementation. UN 51- تؤدي آليات ضمان الجودة دورا حاسما في بناء دعامة تنظيمية.
    Les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. UN ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    Les Nations Unies jouent un rôle essentiel dans une telle entreprise. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد.
    Ces interdictions juridiquement contraignantes jouent un rôle essentiel s'agissant d'atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. UN وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Dans ces systèmes, les conseils locaux jouent un rôle essentiel dans l'identité locale et régionale des citoyens et la conception qu'ils ont d'eux-mêmes. UN وفي مثل هذه النظم، تقوم المجالس المحلية بدور أساسي في التصور الذاتي وفي تحديد الهوية المحلية والإقليمية للمواطنين.
    Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Ces institutions jouent un rôle essentiel dans le processus d'audit des comptes et opérations d'un État, et pour la promotion d'une gestion saine des finances et comptes de l'État en question. UN وتؤدي هذه المؤسسات دورا رئيسيا في مراجعة حسابات الحكومة وعملياتها وفي تعزيز الإدارة والمساءلة المالية الحكومية السليمة.
    Elles jouent un rôle essentiel pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires. UN وهذه الضمانات تلعب دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    En effet, ces défenseurs sont à l'avant-garde de la lutte pour le respect des droits de l'homme et jouent un rôle essentiel dans la dénonciation des violations commises. UN وهذه الضرورة ناشئة عن اعتبار مفاده أن المدافعين عن حقوق الإنسان هم في خط الدفاع الأول عن هذه الحقوق ويقومون بدور رئيسي في التبليغ عن انتهاكاتها.
    Les courtiers en armement jouent un rôle essentiel dans ces réseaux, de même que des sociétés financières et de transport peu scrupuleuses. UN ويقوم سماسرة السلاح بدور رئيسي في هذه الشبكات، إضافة إلى شركات النقل والتمويل السيئة السمعة.
    C'est dans ce contexte que des femmes comme la militante Leila Khaled et la combattante Hanan Ashrawi sont devenues des personnalités éminentes, qui jouent un rôle essentiel dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Les femmes jouent un rôle essentiel dans tous les aspects de notre développement. UN المرأة تؤدي دورا حاسما في جميع نواحي تنميتنا.
    Les médias jouent un rôle essentiel : ils renforcent le patriarcat en dépeignant les femmes et les jeunes filles comme des objets sexuels et en glorifiant la culture de la violence. UN وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في ترسيخ النظام الأبوي بتصوير النساء والفتيات متاعاً جنسياً وتمجيد ثقافة العنف.
    Par ailleurs, les recherches polaires jouent un rôle essentiel dans le cadre de la recherche environnementale. UN وتؤدي البحوث القطبية أيضاً دوراً رئيسياً في البحوث البيئية.
    Ils jouent un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la stabilité à l'échelle mondiale et dans la promotion du développement commun de tous les États. UN وتؤدي هذه الآليات دوراً أساسياً في الحفاظ على سلم واستقرار العالم وتعزيز التنمية المشتركة لدول العالم.
    Les femmes, qui s'organisent traditionnellement entre elles, jouent un rôle essentiel dans la vie de la collectivité des îles. UN ولدى النساء تقليد يتمثل بالتجمع معا ويقمن بتأدية دور أساسي في حياة المجتمع المحلي للجزر.
    L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la réalisation de cet objectif. UN وتؤدي القوات المسلحة اللبنانية وقوات الأمن الداخلي دوراً حاسماً في تنفيذ هذا الالتزام.
    Ils ont reconnu que la médiation est un outil peu onéreux et que les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends. UN واعترفت بأن الوساطة تشكل أداة فعالة من حيث التكلفة، وبأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تؤدي دورا حيويا في حل النزاعات بالسبل السلمية.
    37. Les ONG jouent un rôle essentiel dans le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 37- إن المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً محورياً في عملية تغير المناخ الحكومية الدولية.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans les travaux de recherche et d'analyse, et dans l'échange d'informations. UN فالمنظمات غير الحكومية تقوم بدور حيوي في البحث والتحليل وتقاسم المعلومات.
    Les industries manufacturières jouent un rôle essentiel en ce qu'elles permettent aux pays pauvres de transformer leur structure économique. UN ويقوم التصنيع بدور بالغ الأهمية في تغيير هياكل الاقتصادات الفقيرة.
    :: Les divers sous-secteurs des services sont en cours de développement de façon à ce qu'ils jouent un rôle essentiel dans la croissance économique de Maurice. UN :: يجري تطوير القطاعات الفرعية التي تمثلها الخدمات لكي تؤدي دورا محوريا في النمو الاقتصادي لبلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more