"jouent un rôle important en" - Translation from French to Arabic

    • بدور هام في
        
    • دورا هاما في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • دور هام في
        
    • بدور مهم في
        
    • بدور مهم باعتبارهم
        
    • تهتم اهتماماً كبيراً
        
    • دوراً مهماً في
        
    Ils jouent un rôle important en contribuant à la sécurité publique dans les camps et les villages où ils patrouillent et ont un effet dissuasif sur les délinquants potentiels. UN ويسهم هؤلاء المتطوعون بدور هام في حفظ الأمن العام في المخيمات والقرى التي يجوبونها بدورياتهم، حيث يمثلون رادعا لمَن يحتمل أن يصبحوا مجرمين.
    Les femmes rurales jouent un rôle important en assurant l'avenir des systèmes agricoles et de la sécurité alimentaire. UN وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي.
    Comme nous l'avons souligné plus haut, le Secrétaire d'État à la Sécurité publique et la Gendarmerie nationale jouent un rôle important en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme. UN كما أوردنا سابقا، تؤدي وزارة الدولة لشؤون الأمن العام والشرطة الوطنية دورا هاما في منع الإرهاب ومكافحته.
    Elle est convaincue aussi que les centres d'information de l'ONU jouent un rôle important en communiquant avec la communauté internationale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تؤدي دورا هاما في الوصول إلى المجتمع الدولي.
    Ces médiateurs jouent un rôle important en encourageant les familles à participer à la dynamique scolaire et en favorisant le dialogue interculturel. UN ويؤدي هؤلاء الوسطاء دوراً هاماً في الحوار المشترك بين الثقافات وفي زيادة مشاركة الأسرة في ديناميات المدرسة.
    Les organisations ci-après jouent un rôle important en matière de soins de santé au niveau national : UN والجهات الفاعلة التالية لها دور هام في الرعاية الصحية الوطنية:
    Les organisations internationales et les associations industrielles nationales jouent un rôle important en matière d'information. UN وتضطلع المنظمات الدولية ورابطات الصناعات الوطنية بدور هام في التوعية.
    En Asie et dans le Pacifique, les organismes régionaux jouent un rôle important en favorisant la planification intégrée. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تقوم الوكالات اﻹقليمية بدور هام في تيسير التخطيط المتكامل.
    Les groupements de femmes et les associations féminines jouent un rôle important en faisant connaître au public les préoccupations de leurs membres. UN وتضطلع المجموعات النسائية والرابطات النسائية بدور هام في اﻹعراب عن مصالح المرأة علانية.
    Les migrants jouent un rôle important en ce qu'ils stimulent le développement et entraînent une réduction de la pauvreté dans leurs pays d'origine, tout en confortant la prospérité des pays de destination. UN ويقوم المهاجرون بدور هام في تعزيز التنمية والحد من الفقر في بلدان المنشأ، والإسهام في ازدهار بلدان المقصد.
    Les ONG et les autres membres de la société civile jouent un rôle important en matière de protection et d'assistance aux réfugiés et aux demandeurs d'asile et dans le renforcement des capacités de protection. UN :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية.
    Les ressources et services forestiers jouent un rôle important en réduisant la vulnérabilité de la population face aux catastrophes naturelles. UN وتلعب موارد الغابات وخدماتها دورا هاما في الحد من تأثر البشر بالكوارث الطبيعية.
    Il a été noté que les organisations internationales et régionales jouent un rôle important en contribuant à faire avancer ces processus. UN ووُصفت المنظمات الدولية والإقليمية بأنها تؤدي دورا هاما في زيادة تعزيز هذه العمليات.
    Les pouvoirs publics jouent un rôle important en la matière et doivent emprunter les voies appropriées pour influer les politiques. UN وتؤدي الحكومات دورا هاما في هذه العملية ويتعين عليها استخدام القنوات الصحيحة لتتمكن من التأثير في السياسات.
    Faisant partie du mandat du FNUAP, ces programmes d'intervention en matière de subsistance jouent un rôle important en encourageant l'autosuffisance économique, en particulier des femmes. UN وفي إطار ولاية الصندوق، تؤدي برامج الإسهام في سُبل كسب العيش دوراً هاماً في تعزيز الاستقلال الاقتصادي، وخاصة للنساء.
    Ces notes ont été envoyées aux secrétariats des organisations qui jouent un rôle important en déterminant quand les rapports du CCI sont examinés, puisqu'ils établissent la liste des questions à examiner par leurs organes directeurs. UN وأُرسلت الملاحظات إلى أمانات المنظمات التي أدت دوراً هاماً في تحديد موعد النظر في تقارير الوحدة لأنها وضعت قوائم بالبنود المقرر أن تنظر فيها مجالس الإدارة.
    399. Les médias jouent un rôle important en encourageant la population à participer à la vie culturelle. UN ٩٩٣- تؤدي وسائل اﻹعلام دوراً هاماً في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية.
    Ces garanties jouent un rôle important en empêchant la prolifération d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ولهذه الضمانات دور هام في منع انتشار اﻷسلحة النووية وسائر النبائط المتفجرة.
    Les gouvernements, les institutions de développement multilatérales et les bailleurs de fonds jouent un rôle important en contribuant à la réalisation d'une stratégie de développement passant par la participation sans exclusive. UN وللحكومات والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف والمانحين دور هام في الإسهام في تحقيق استراتيجية إنمائية تقوم على أساس الشمول والمشاركة.
    Ces dispositifs jouent un rôle important en établissant des listes de contrôle et en élevant les normes internationales de contrôle des exportations. UN وتضطلع نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في وضع قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير ذات الصلة.
    52. Les agents de santé et le personnel médical des communautés autochtones jouent un rôle important en créant un pont entre la médecine traditionnelle et la médecine conventionnelle; il faudrait accorder la préférence à l'emploi d'agents de santé issus des communautés autochtones locales. UN 52- ويضطلع عمال الرعاية الصحية والموظفون الصحيون بدور مهم باعتبارهم صلة وصل بين الطب التقليدي وخدمات الطب العادي، ولذا ينبغي إيلاء الأولوية في التوظيف لعمال المجتمعات الأصلية().
    Il convient d’assurer, à l’intérieur des cadres institutionnels existants, une meilleure communication et de meilleurs échanges d’information entre les divers organismes, entités, départements et bureaux qui jouent un rôle important en matière d’appui à l’Afrique. UN وتدعو الحاجة إلى القيام، داخل الأطر المؤسسية القائمة، بتحسين الاتصال وتقاسم المعلومات بين سائر المنظمات والكيانات والإدارات والمكاتب التي تهتم اهتماماً كبيراً بدعم أفريقيا.
    Ces mesures jouent un rôle important en contribuant à prévenir les tensions et en favorisant l'égalité et la stabilité sociale. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤدي دوراً مهماً في منع التوترات وفي تعزيز المساواة والاستقرار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more