"jouer ce" - Translation from French to Arabic

    • القيام بهذا
        
    • الاضطلاع بهذا
        
    • أداء هذا
        
    • لعب هذا
        
    • المناسب لهذه
        
    • تسهم في تحقيق هذه
        
    • تؤدي هذا
        
    • بأداء هذا
        
    • لأداء هذا
        
    • للقيام بهذا
        
    • لعب هذه
        
    • للاضطلاع بهذا
        
    • لي باللعب
        
    La Grèce et l'Union européenne, sous l'égide de l'ONU, peuvent et doivent jouer ce rôle. UN بوسع اليونان والاتحاد الأوروبي، بل عليهما القيام بهذا الدور، تحت توجيه الأمم المتحدة.
    Afin de continuer à jouer ce rôle de manière efficace, l'architecture de sécurité internationale doit pouvoir s'adapter aux besoins de notre temps. UN ولكي تواصل الهيكلية الأمنية الدولية القيام بهذا الدور بفعالية، ينبغي لهذا الإطار أن يتكيّف مع احتياجات العصر.
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    La coopération internationale est nécessaire pour renforcer les institutions nationales et la capacité administrative et permettrait aux gouvernements de jouer ce rôle. UN والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور.
    Je ne peux plus jouer ce rôle, maintenant. Mais toi, oui. Open Subtitles واضح أنه لا يمكننى لعب هذا الدور بعد الآن لكن أنت يمكنك
    Lorsque les autorités ne sont pas en mesure de jouer ce rôle, la communauté internationale peut exercer une importante fonction d'appui. UN وعندما تعجز السلطات عن القيام بهذا الدور يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بوظيفة دعم مهمة.
    Le représentant du Bahreïn espère que la Commission continuera de jouer ce rôle. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بهذا الدور.
    Il aurait donc fallu que le rapport du Groupe traite précisément des moyens de la renforcer pour l'aider à jouer ce rôle unique. UN ولذا، فقد كان يتعين على تقرير الفريق أن يتناول بشكل محدد سبل تعزيزها من أجل مساعدتها على القيام بهذا الدور الفريد.
    Cependant, nous ne chercherons pas activement à jouer ce rôle, considérant que d'autres institutions du système des Nations Unies peuvent se prévaloir d'avantages comparativement plus probants dans ce domaine. UN غير أننا لن نسعى بصورة نشطة إلى القيام بهذا الدور، ونعتقد أنه قد تتوفر لبعض الوكالات اﻷخرى ضمن أسرة اﻷمم المتحدة ميزة نسبية أكبر في هذا المجال.
    Aussi, importe-t-il de prendre des mesures pour renforcer les moyens dont il dispose et lui permettre de jouer ce rôle. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. UN ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي.
    Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. UN ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور.
    Ils doivent continuer à jouer ce rôle afin de montrer la voie à d'autres États de la région. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    Il est de notre responsabilité, en tant qu'États Membres, de fournir à l'ONU l'appui politique et les outils nécessaires pour qu'elle puisse jouer ce rôle. UN ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور.
    Le Conseil estime qu'il devrait continuer à jouer ce rôle si les autres parties prenantes et l'Assemblée générale y sont favorables. UN ويرى المجلس أنه يتعين عليه مواصلة أداء هذا الدور رهنا بتأييد الجهات الفاعلة الأخرى والجمعية العامة لذلك.
    Le PNUD s’emploiera à jouer ce rôle pleinement et de façon constructive, dans un esprit de partenariat. UN وسيسعى البرنامج اﻹنمائي إلى أداء هذا الدور أداء إيجابيا كاملا وبروح من الشراكة.
    Tout pour t'empêcher de jouer ce jeu quand tu le veux le moins. Open Subtitles أي شيء لمنعك من لعب هذا العرض عندما لا تريد أن تلعب
    La question de savoir quel mécanisme devait identifier les ONG pouvant être invitées à participer aux activités de l'organisation et si le Conseil, dans sa forme actuelle, pouvait jouer ce rôle devait être abordée, en même temps que les différents aspects des partenariats, en particulier l'aspect juridique. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    Des institutions nationales de défense des droits de l'homme dotées des pouvoirs appropriés peuvent jouer ce rôle. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تتمتع بصلاحيات مناسبة، أن تسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Toutefois, ces institutions ne pourront jouer ce rôle que si leur base de ressources est renforcée. UN بيد أنها لا يمكنها أن تؤدي هذا الدور إلا إذا تم تعزيز قاعدة أصولها.
    Le Pacte mondial semble tout indiqué pour jouer ce rôle étant donné qu'il bénéficie du soutien de l'ONU et qu'il représente un réseau considérable d'entreprises, notamment dans les pays en développement. UN إن الميثاق العالمي هو في وضع جيد يسمح له بأداء هذا الدور، إذ يتمتع بمنبر في الأمم المتحدة ويصل إلى مجتمع الشركات على نطاق واسع وبما يشمل البلدان النامية.
    C'est l'une des rares organisations dotées de la crédibilité nécessaire auprès des deux parties pour jouer ce rôle d'intermédiaire. UN وهو من المنظمات القليلة جدا التي تتمتع بالمصداقية اللازمة على كلا الجانبين لأداء هذا الدور المتمثل في بناء الجسور.
    En outre, le Belize a une histoire et une politique qui le prédisposent à fort bien jouer ce rôle. UN وهي باﻹضافة الى ذلك، تتمتع بتاريخ وسياسة يؤهلانها تماما للقيام بهذا الدور.
    Nous continuerons donc de jouer ce jeu idiot. Open Subtitles ونحن سوف تبقي فقط لعب هذه المهزلة السخيفة.
    Cependant, ils ont noté que la plupart des États africains manquaient de capacités pour agir en tant que facilitateurs du développement et devaient engager certaines réformes pour pouvoir efficacement jouer ce rôle. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن معظم الدول الأفريقية تفتقر إلى القدرة على تيسير التنمية وأنه ينبغي عليها إجراء إصلاحات معينة للاضطلاع بهذا الدور بشكل فعال.
    Merci mais je n'ai aucune envie de jouer ce soir. Open Subtitles شكراً لكِ ، لستُ في مزاج يسمح لي باللعب الليلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more