"jouer le rôle de" - Translation from French to Arabic

    • القيام بدور
        
    • الاضطلاع بدور
        
    • تؤدي دور
        
    • تأدية دور
        
    • العمل بوصفها
        
    • تصبح من بين
        
    • تلعب دور
        
    • لأداء دور
        
    • أن يؤدي دور
        
    • أداء دور
        
    i) jouer le rôle de catalyseur pour l'enseignement et la gestion des connaissances à l'échelle du système des Nations Unies UN `1 ' القيام بدور العنصر الحفاز لعملية إدارة التعلُّم والمعرفة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Au cours de ses débats, elle a noté qu'il est et qu'il sera toujours compliqué de jouer le rôle de coordonnateur au sein du système des Nations Unies. UN ولاحظت اللجنة، أثناء مداولاتها، أن القيام بدور المنسق داخل منظومة الأمم المتحدة كان دائما وسيظل مهمة معقدة.
    Elle a décidé de suivre l'évolution de la mise en œuvre du plan d'action aux sessions ordinaires de la Conférence ministérielle et a chargé le Comité directeur de continuer de jouer le rôle de chef de file dans la supervision de la mise en œuvre du plan d'action et de son annexe sur le renforcement des capacités. UN وفوض اللجنة التوجيهية بمهمة مواصلة القيام بدور قيادي في الإشراف على تنفيذ خطة العمل ومرفقها بشأن بناء القدرات.
    L'ONU restera pleinement engagée en Afghanistan et continuera de jouer le rôle de coordination central et impartial qui est le sien. UN 86 - وستظل الأمم المتحدة باقية على التزامها الكامل في أفغانستان وستواصل الاضطلاع بدور تنسيقي مركزي وغير متحيز.
    Pour amplifier la capacité du Secrétaire général de jouer le rôle de médiateur, l'Assemblée générale doit clairement montrer qu'elle peut adopter une vision juste et objective de la situation actuelle. UN وبغية تعزيز قدرة الأمين العام على الاضطلاع بدور الوسيط، ينبغي أن تدلل الجمعية العامة بوضوح على أن لها نظرة منصفة ومحايدة تجاه الحالة الراهنة.
    Aucun État Membre ne s'est engagé à jouer le rôle de chef de file. UN ولم تعرض أي دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دور الدولة الرائدة.
    Les pouvoirs publics peuvent aussi jouer le rôle de facilitateurs et de catalyseurs et veiller à ce que les institutions privées reçoivent les aides et les ressources nécessaires. UN وتستطيع الحكومات أيضاً تأدية دور تيسيري وحافز وضمان حصول المؤسسات الخاصة على الحوافز والموارد اللازمة.
    La CNUCED pourrait jouer le rôle de catalyseur pour la production de statistiques sur le commerce électronique au niveau mondial. UN ذلك أن الأونكتاد قادر على القيام بدور المحفر لتعزيز وضع الإحصاءات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي.
    De ce fait, les parlementaires peuvent jouer le rôle de médiateurs prévenant les conflits de diverses manières. UN ونتيجة لذلك، فبوسع البرلمانيين القيام بدور الوسطاء في منع نشوب النـزاعات بعدة طرق.
    Le gouvernement doit continuer de jouer le rôle de leader de la politique nationale de développement. UN وطالبت الحكومة بمواصلة القيام بدور قيادي في وضع السياسة الإنمائية الوطنية.
    Le gouvernement doit continuer de jouer le rôle de leader de la politique nationale de développement. UN وطالبت الحكومة بمواصلة القيام بدور قيادي في وضع السياسة الإنمائية الوطنية.
    À ce titre, elle a toujours essayé de jouer le rôle de modérateur avec les autres délégations et d'entretenir d'excellentes relations avec les représentants des organisations non gouvernementales. UN وبالتالي، فإنها ما فتئت تحاول القيام بدور الوسيط مع باقي الوفود وتحافظ على علاقات سلسة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    L'ONUDI devra jouer le rôle de facilitateur à cet égard. UN وينبغي لليونيدو أن تعمل على القيام بدور ميسّر ضمن ذلك الإطار.
    Le PNUE devrait jouer le rôle de coordonnateur et d'intégrateur en évitant les doubles emplois avec ce que d'autres font dans ces domaines; UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدور تنسيقي وتكاملي وألا يكرر جهود الآخرين في هذه المجالات؛
    À cet égard, il a aussi été dit que les arbitres devraient pouvoir jouer le rôle de médiateur si les parties leur en faisaient la demande. UN وقيل أيضاً في هذا الصدد إنه ينبغي إعطاء المحكمين سلطةً تقديريةً في الاضطلاع بدور الوسيط إذا طلبت منهم الأطراف أداء هذا الدور.
    L'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale universelle, devrait jouer le rôle de chef de file dans la gouvernance de l'économie mondiale, notamment en étroite coopération avec le G-20 et le Groupe des huit. UN ودعت الأمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية عامة، إلى الاضطلاع بدور رائد في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية.
    Les nations riches qui ont tant endommagé l'environnement au XXe siècle doivent accepter l'obligation qui est la nôtre de jouer le rôle de chefs de file. UN وعلى تلك الدول الغنية التي ألحقت الكثير من الضرر بالبيئة في القرن العشرين أن تقبل بواجبنا المتمثل في الاضطلاع بدور الريادة.
    En outre, des sources concordantes continuent à faire état de mauvais traitements dans les prisons et le Suriname semble toujours jouer le rôle de pays intermédiaire dans la traite des femmes en direction de l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، واصلت مصادر متوافقة تشير إلى وجود معاملة سيئة داخل السجون، ويبدو أن سورينام لا تزال تؤدي دور البلد الوسيط في الاتجار بالنساء في اتجاه أوروبا.
    Le Comité souhaiterait aussi savoir si la Commission nationale des droits de l'homme est en mesure de jouer le rôle de mécanisme de surveillance à l'échelle nationale et si cela fait partie de ses attributions. UN وترحب اللجنة أيضاً بتلقي معلومات عن قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤوليتها في العمل بوصفها آلية رصد على صعيد البلد بأكمله.
    Plusieurs gouvernements s'étaient déclarés disposés à jouer le rôle de grands donateurs, et plusieurs initiatives étaient à l'étude avec la Banque mondiale. UN وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي.
    Tu veux jouer le rôle de la torche humaine ? Open Subtitles الا لو قررت ان تغير دورك و تلعب دور المشعل
    L'accent a été également mis sur la nécessité de doter l'Union africaine des moyens nécessaires pour lui permettre de jouer le rôle de premier plan dans les situations de crises en Afrique, en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies. UN كما تم التشديد على ضرورة توفير الموارد التي يحتاجها الاتحاد الأفريقي لأداء دور طليعي في معالجة حالات الأزمات في أفريقيا، بشراكة مع الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit jouer le rôle de bon médecin et tout mettre en œuvre pour remédier aux causes du conflit. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤدي دور الطبيب الناجح وأن يفعل كل ما في وسعه لمعالجة سبب الصراع.
    Le producteur a passé un mois essayant de jouer le rôle de Segovia Shade Open Subtitles المنتجون قضوا أشهر لتجربة أداء دور سيغوفيا شايد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more