"jouer un rôle important en" - Translation from French to Arabic

    • القيام بدور هام في
        
    • تؤدي دورا هاما في
        
    • تقوم بدور هام في
        
    • الاضطلاع بدور هام في
        
    • يضطلع بدور هام في
        
    • أداء دور هام في
        
    • الاضطلاع بدور مهم في
        
    • تضطلع بدور مهم في
        
    • يؤدي دوراً هاماً في
        
    • تؤدي وظيفة هامة في
        
    • تضطلع بدور هام في
        
    • تقوم بدور مهم في
        
    • يقوم بدور هام في
        
    • يلعب دوراً هاماً في
        
    • القيام بدور مهم في
        
    Ils peuvent certes jouer un rôle important en tant que facilitateurs. UN ومن المؤكد أنهم يستطيعون القيام بدور هام في تيسيرها.
    Les organisations non gouvernementales et les mouvements associatifs peuvent jouer un rôle important en la matière. UN وتستطيع المنظمات غير الحكومية والأهلية أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال.
    Les ONG féminines des pays d'origine des femmes en question peuvent jouer un rôle important en la matière. UN ويمكن للمنظمات النسائية غير الحكومية في البلدان الأصلية لتلك النساء أن تقوم بدور هام في هذا السياق.
    L'énergie nucléaire joue et continuera de jouer un rôle important en ce qui concerne la satisfaction des besoins nationaux en matière d'énergie. UN وتضطلع القوة النووية وستواصل الاضطلاع بدور هام في تلبية المطالب الوطنية من الطاقة.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle important en aidant les pays en développement à surmonter ces obstacles. UN ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات.
    Le corps législatif doit cependant jouer un rôle important en ce qui concerne le régime des sanctions : UN بيد أنه يتوجب على الهيئة التشريعية أداء دور هام في نظام الجزاءات ذلك أن:
    Un représentant a dit que les centres régionaux avaient déjà commencé à jouer un rôle important en coordonnant l'application des diverses conventions. UN وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات.
    En effet, le gouvernement devrait jouer un rôle important en orientant les flux d'investissement étranger direct vers des industries choisies et élaborer une stratégie de développement pour utiliser efficacement les ressources extérieures. UN وفي الواقع، ينبغي للحكومة أن تضطلع بدور مهم في تيسير تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى صناعات معينة، كما أن استخدام الموارد الخارجية بفعالية يتطلب وضع استراتيجية إنمائية حكومية.
    Les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    Nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. UN ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية.
    Le Conseil des droits de l'homme peut jouer un rôle important en faisant passer ce message. UN وبإمكان مجلس حقوق الإنسان القيام بدور هام في نقل هذه الرسالة.
    Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle important en la matière. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تلك المهمة.
    Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. UN ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي.
    Durant la phase de suivi et de mise en oeuvre de ce type de conférences, elle peut jouer un rôle important, en particulier pour le renforcement des capacités et les évaluations d’impact. UN وفي استطاعة الجامعة أن تقوم بدور هام في مرحلة المتابعة والتنفيذ، ولا سيما بالنسبة لبناء القدرات وتقييم اﻷثر.
    De tels dispositifs pourraient également jouer un rôle important en permettant de réparer les perte subies du fait des réformes par les groupes influents, comme les employés du secteur public, et de réduire ainsi l'opposition qui risquerait d'empêcher ou de compromettre les réformes. UN ويمكن لهذه البرامج أن تقوم بدور هام في التعويض عن الخسائر التي تلحق بالفئات ذات التأثير مثل موظفي القطاع العام الذين يتضررون باﻹصلاح، وبهذا تقلل من المعارضة التي قد تحول دون اﻹصلاح أو تضر به.
    La formation du personnel participant aux opérations de maintien de la paix relève des différents États, mais l’ONU et ses organes doivent toutefois jouer un rôle important en la matière. UN ويدخل في اختصاص مختلف الدول تدريب اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي لﻷمم المتحدة وأجهزتها مع ذلك الاضطلاع بدور هام في هذا المجال.
    Nous croyons que l'ONU peut réellement jouer un rôle important en appuyant la démocratisation en tant que catalyseur du développement national, économique et social et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد، في الواقع، أن بإمكان اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور هام في دعم عملية إقامة الديمقراطية كمحفز للتنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية ولصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Cela montre clairement que la communauté internationale a la ferme conviction que la CNUCED continue à jouer un rôle important en matière de commerce et de développement. UN ويدل هذا اﻷمر دلالة واضحة على الاعتقاد القوي للمجتمع الدولي بأن اﻷونكتاد لا يزال يضطلع بدور هام في ميدان التجارة والتنمية.
    Plusieurs représentants ont souligné que les organisations non gouvernementales pouvaient jouer un rôle important en élaborant des programmes faisant appel aux ressources offertes par les personnes âgées. UN وشدد العديد من الممثلين على أن بامكان المنظمات الحكومية أداء دور هام في صوغ البرامج الموجهة نحو الاستفادة من موارد المسنين.
    Dans de nombreuses parties du monde, des organisations de la société civile continuent de jouer un rôle important en organisant des cours d'alphabétisation pour les femmes. UN وفي أجزاء كثيرة من العالم، واصلت منظمات المجتمع المدني الاضطلاع بدور مهم في توفير دروس محو الأمية للنساء.
    Les organisations régionales, sous-régionales et internationales ont continué de jouer un rôle important en promouvant et en appuyant la mise en œuvre du Programme d'action. UN 72 -وما زالت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية تضطلع بدور مهم في تشجيع ودعم تنفيذ برنامج العمل.
    1. Une vérification appropriée, pratique et efficace pourrait jouer un rôle important en garantissant l'observation scrupuleuse et l'application d'un traité. UN 1- من شأن التحقق الملائم والممكن عملياً والفعال أن يؤدي دوراً هاماً في ضمان احترام معاهدة من المعاهدات وتنفيذها بأمانة.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    À cet égard, l'ONU pouvait jouer un rôle important en établissant une liste d'experts fiables pour les arbitrages. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع قائمة بالخبراء الموثوق بهم الذين يمكن اللجوء إليهم في عمليات التحكيم.
    Les pays développés peuvent jouer un rôle important en favorisant la coopération à cet effet au moyen d'une assistance financière et technique. UN ومن شأن البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدور مهم في توسيع هذا التعاون بتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Le Conseil économique et social devrait également jouer un rôle important en faisant progresser le débat sur les migrations. UN وينبغي أيضاً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور هام في تعزيز الحوار العالمي المتعلق بالهجرة.
    En outre, puisque la participation des parties prenantes est nécessairement limitée à l'échelon mondial, les activités régionales peuvent jouer un rôle important en permettant aux organisations, associations et réseaux régionaux de contribuer au mécanisme régulier. UN علاوة على ذلك، ونظراً لأن مشاركة أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي محدودة بالضرورة، يمكن للصعيد الإقليمي أن يلعب دوراً هاماً في تمكين المنظمات والجمعيات والشبكات الإقليمية من أن يكون لها إسهامها في العملية.
    La société civile peut jouer un rôle important, en coopération avec les gouvernements, dans la planification, l'organisation et la prestation de services sociaux de base; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more