"jouer un rôle plus actif" - Translation from French to Arabic

    • القيام بدور أكثر نشاطا
        
    • الاضطلاع بدور أكثر نشاطا
        
    • القيام بدور أنشط
        
    • القيام بدور أكثر فعالية
        
    • الاضطلاع بدور أكثر فعالية
        
    • أداء دور أكثر نشاطا
        
    • أن تقوم بدور أكثر نشاطا
        
    • تضطلع بدور أكثر نشاطا
        
    • أن تلعب دوراً أكثر أهمية
        
    • تقوم بدور أنشط
        
    • الاضطلاع بدور أنشط
        
    • أداء دور أنشط
        
    • القيام بدور أكثر فاعلية
        
    • أداء دور نشط
        
    • الاضطلاع بدور أكبر
        
    Quelques-uns des pays voisins ont souhaité jouer un rôle plus actif. UN وقد أعربت بعض البلدان المجاورة عن رغبتها في القيام بدور أكثر نشاطا.
    Aux paragraphes 8 et 9 de cette résolution, le Conseil a fait référence expresse à la Commission de statistique et l'a invitée à jouer un rôle plus actif. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. UN ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم.
    Une vaste coopération avec les organisations régionales, qui pourraient jouer un rôle plus actif dans le règlement des conflits, serait également utile. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    La mondialisation de la production jointe à la libéralisation des échanges avait ouvert de nouvelles possibilités à tous les pays et permis aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. UN وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les sections suivantes traitent de la coopération bilatérale entre l'Union européenne et les ÉtatsUnis, des facteurs qui entravent ou au contraire favorisent la coopération, ainsi que des possibilités qui s'offrent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans ce domaine, en mettant à profit les mécanismes régionaux ainsi que l'Ensemble de principes et de règles. UN ويرد فيما يلي استعراض لتجارب التعاون الثنائي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ويتم تحديد عوائق التعاون، وكذلك العوامل التي تحدو على التعاون؛ وتورد بعض الاقتراحات بخصوص الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تلعب دوراً أكثر أهمية في التعاون في الإنفاذ، وذلك باستخدام الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد.
    Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. UN ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة.
    Le programme lui permettra de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de fournir un appui à la définition des orientations générales à suivre en matière de développement à l'échelle mondiale. UN وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر الدعم اللازم لوضع السياسات العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية.
    De même, les Philippines s'emploient activement à l'amélioration de leurs capacités dans les domaines de l'action antimines et du déminage, en vue principalement de jouer un rôle plus actif dans ces activités dans notre région. UN وتسعى الفلبين أيضا بنشاط إلى تحسين إجراءاتها المتعلقة باﻷلغام وتحسين قدرتها على إزالة اﻷلغام، في المقام اﻷول بهدف القيام بدور أكثر نشاطا في هذه اﻷنشطة في منطقتنا.
    Une autre délégation a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif sur la question des migrations. UN وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة.
    La jeunesse du monde, en tant que force rénovatrice, a la capacité de jouer un rôle plus actif dans la prise de décisions au sein de la société. UN وشباب العالم، كقوة للتجديد، لديهم القدرة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فــــي عملية صنع القرار في المجتمع.
    Du côté positif, on note que les partis politiques ont entrepris d'attirer davantage de femmes et d'encourager celles-ci à y jouer un rôle plus actif. UN وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها.
    Bien entendu, elle peut également jouer un rôle plus actif et émettre des propositions de solution à la demande des parties. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    Il engage le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à jouer un rôle plus actif dans le règlement du conflit en République fédérale de Yougoslavie et prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وتناشد حكومة كوستاريكا مجلس اﻷمن والجمعية العامة القيام بدور أكثر فعالية في حل النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحث اﻷمين العام على مواصلة جهوده وزيادتها بحثا عن حل سلمي للنزاع.
    Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. UN ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام.
    Sa délégation a souhaité jouer un rôle plus actif dans les négociations, ce qui n'a pas été possible pour un certain nombre de raisons qui, il espère, ne se répéteront pas. UN وقال إن وفده كان يأمل في أداء دور أكثر نشاطا في المفاوضات، وهو ما تعذر لعدد من الأسباب التي تمنى ألا تتكرر.
    L’OMS a été récemment chargée par ses organes directeurs de jouer un rôle plus actif en ce qui concerne la santé des populations autochtones. UN ٢٦ - وطلبت مجالس إدارة منظمة الصحة العالمية من هذه المنظمة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في مجال صحة السكان اﻷصليين.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle plus actif dans le cadre de ces initiatives. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    . Les sections suivantes traitent de la coopération bilatérale entre l'Union européenne et les États—Unis, des facteurs qui entravent ou au contraire favorisent la coopération, ainsi que des possibilités qui s'offrent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans ce domaine, en mettant à profit les mécanismes régionaux ainsi que l'Ensemble de principes et de règles. UN ويرد فيما يلي استعراض لتجارب التعاون الثنائي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ويتم تحديد عوائق التعاون، وكذلك العوامل التي تحدو على التعاون؛ وتورد بعض الاقتراحات بخصوص الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تلعب دوراً أكثر أهمية في التعاون في الإعمال، وذلك باستخدام الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    À notre avis, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions peuvent jouer un rôle plus actif pour ce qui est des problèmes spécifiques liés à la transition économique et aux réformes. UN ونرى أنه يمكن للأمم المتحدة ومؤسساتها الاضطلاع بدور أنشط فيما يتعلق بالمشاكل المحددة المتصلة بالمرحلة الانتقالية والإصلاحات في الميدان الاقتصادي.
    Elle n'a pu, en raison des procédures suivies par l'Assemblée nationale, examiner des projets de loi d'importance cruciale; il faut espérer qu'à l'issue de la révision des procédures de l'Assemblée, la Commission sera en mesure de jouer un rôle plus actif dans l'examen des projets de loi. UN كما مُنعت اللجنة بسبب إجراءات الجمعية الوطنية من استعراض مشاريع قوانين أساسية؛ ونظرا الى استعراض هذه اﻹجراءات حاليا، يؤمل أن تستطيع اللجنة أداء دور أنشط في استعراض مشاريع القوانين.
    iv) Inciter les États membres à jouer un rôle plus actif au sein des organisations internationales. UN 4 - حث الدول الأعضاء على القيام بدور أكثر فاعلية داخل المنظمات الدولية.
    Diverses mesures ont été prises en faveur des femmes des régions pauvres, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, afin de leur permettre de jouer un rôle plus actif dans la vie économique et sociale. UN ويتم اتخاذ تدابير أخرى لمساعدة النساء في المناطق الفقيرة، لا سيما في مجال التعليم والصحة، وذلك لتمكينهن من أداء دور نشط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif de coordinateur entre les donateurs présents au Nigéria. UN وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more