"jouer un rôle vital" - Translation from French to Arabic

    • الاضطلاع بدور حيوي
        
    • القيام بدور حيوي
        
    • تضطلع بدور حيوي
        
    • تؤدي دورا حيويا
        
    • تقوم بدور حيوي
        
    • تلعب دورا حيويا
        
    • يؤدون دوراً حيوياً
        
    • يضطلع بدور حيوي
        
    • دورها الحيوي
        
    • أداء دور حيوي
        
    • تؤدي دوراً حيوياً
        
    Je voudrais dire, en guise de conclusion, que l'ONU continue de jouer un rôle vital dans la gestion des océans et des mers du monde. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales doivent pouvoir compter sur le soutien indispensable, car elles continuent à jouer un rôle vital dans la vie communautaire. UN ويجب توفير دعم أساسي للمسنين في المناطق الريفية، بالنظر إلى أنهم يواصلون الاضطلاع بدور حيوي في حياة المجتمع.
    La République de Macédoine continuera de jouer un rôle vital pour la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est et au-delà. UN لقد دأبت جمهورية مقدونيا على القيام بدور حيوي من أجل السلام والاستقرار في منطقة جنوب شرق أوروبا وخارجها، وسوف تواصل القيام بذلك الدور في المستقبل.
    L'ONU doit jouer un rôle vital dans nos efforts destinés à établir ces relations internationales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    Le système des Nations Unies continue de jouer un rôle vital pour protéger les intérêts des petits États insulaires comme la plupart des membres du Forum du Pacifique Sud. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ.
    Toutefois, dans les pays les plus pauvres, l'assistance extérieure continuera de jouer un rôle vital. UN إلا أن المساعدة الخارجية ستظل تقوم بدور حيوي في البلدان الفقيرة.
    Nous estimons que les Nations Unies, qui incarnent la légitimité internationale, doivent jouer un rôle vital pour faire avancer le processus de paix, en soutenant les efforts des coparrains de ce processus. UN إننــا نعتقد أن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام، لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية.
    En attendant, l'ONUMOZ continue de jouer un rôle vital pour la mise en oeuvre du processus de paix, qui revêt une importance encore plus grande à l'approche des élections. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الاضطلاع بدور حيوي في عملية السلم، التي تتزايد أهميتها باقتراب موعد الانتخابات.
    Il a été souligné que les organisations non gouvernementales (ONG) pourraient jouer un rôle vital en liant les politiques nationales adoptées par les administrations centrales aux activités menées au niveau local. UN وأُشير إلى أن المنظمات غير الحكومية بوسعها الاضطلاع بدور حيوي الأهمية في ربط السياسات الوطنية على المستوى المركزي بالأنشطة على المستوى المحلي.
    Toutefois, malgré le résultat négatif de la Conférence, le Traité demeure un instrument multilatéral unique irremplaçable qui devrait continuer à jouer un rôle vital. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    Les partenaires internationaux de développement, en particulier les ONG, pourraient jouer un rôle vital à cet égard en nouant des relations constructives avec les ONG nationales et le secteur privé dans les PMA. UN ويستطيع الشركاء اﻹنمائيون الدوليون، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، القيام بدور حيوي في هذا الصدد بإقامة علاقات مجدية مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والقطاع الخاص في أقل البلدان نموا.
    Il est aussi important de reconnaître le rôle de la société civile, qui peut jouer un rôle vital dans la pratique de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ومن الأهمية بمكان أيضا الإقرار بدور المجتمع المدني، الذي يمكنه القيام بدور حيوي في كفالة الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات.
    L'Office continue à jouer un rôle vital dans la région. UN 12 - إن الأونروا تواصل القيام بدور حيوي في المنطقة.
    Dans le nouveau contexte international, l'AIEA continue de jouer un rôle vital dans le renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde et dans la promotion de la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وفي الحالة العالمية الجديدة لا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور حيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    D'autre part, non seulement les organisations non gouvernementales se sont multipliées, mais elles en sont venues à jouer un rôle vital dans le développement de la société civile. UN ومن جهة أخرى، فإن المنظمات غير الحكومية لم يتزايد عددها بسرعة فحسب، بل وأصبحت كذلك تضطلع بدور حيوي في النهوض بالمجتمع المدني.
    Des ressources supplémentaires, sous forme de logistique, vont s'avérer nécessaires pour en faire une force efficace, et l'ONU peut jouer un rôle vital dans la mobilisation desdites ressources. UN وسيتطلب جعل القوة فعالـة موارد أكثر، فيما يتعلق بالسوقيات، ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في تعبئة الموارد الضرورية.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld continue à jouer un rôle vital en tant que site de recherche essentiel pour l'Organisation. UN وما زالت مكتبة داغ همرشولد تؤدي دورا حيويا بوصفها المرفق البحثي الرئيسي للمنظمة.
    L'aide alimentaire peut jouer un rôle vital pour répondre aux besoins immédiats des pauvres qui ont faim, car elle leur permet de tirer parti des possibilités à plus long terme qu'offrent ces activités de développement. UN وبإمكان المعونة الغذائية أن تؤدي دورا حيويا في سد الاحتياجات المباشرة للاستهلاك الغذائي لدى الفقراء بحيث يُتاح لهم على المدى البعيد الإفادة من الفرص التي توفرها هذه الأنشطة الإنمائية.
    La production de nombreuses cultures est en train d'augmenter, et l'agriculture commence à jouer un rôle vital sur les marchés d'exportation, représentant quelque 20 % des exportations totales du pays en 2009. UN واستمر نمو إنتاج كثير من المحاصيل، وبدأت الزراعة تقوم بدور حيوي في أسواق الصادرات، لتمثل 20 في المائة من إجمالي صادرات هذا البلد في عام 2009.
    Nous avons devant nous un long et compliqué voyage. C'est pourquoi, toutes les mesures, même modestes, pourraient jouer un rôle vital et être l'indispensable clef du progrès. UN إن أمامنا رحلة طويلة ومعقدة، يمكن لأي خطوات تتخذ فيها حتى لو كانت صغيرة ومتواضعة، أن تقوم بدور حيوي ويمكن أن تكون مفتاحا لا غنى عنه لتحقيق التقدم.
    Nous estimons également que l'Organisation des Nations Unies, qui représente la légitimité internationale, devrait jouer un rôle vital pour donner une impulsion nouvelle au processus de paix et renforcer les efforts déployés par ses deux coparrains. UN ومن هذا المنطلق سيدي الرئيس، فإننا نعتقد أيضا، بأن اﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية، يجب أن تلعب دورا حيويا في دفع عجلة السلام لدعم الجهود التي يقوم بها راعيا العملية السلمية.
    Le PNUD, la CMC et le CICR ont continué de jouer un rôle vital dans les mécanismes de mise en œuvre de la Convention, y compris en tant que panélistes lors de diverses sessions thématiques et ateliers tenus en marge des réunions de la Convention. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية واللجنة الدولية للصليب الأحمر، يؤدون دوراً حيوياً في مخططات تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك مشاركتهم بصفة أعضاء في أفرقة الخبراء في الجلسات وحلقات العمل المواضيعية المختلفة أثناء الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية.
    En aidant à faire en sorte que les pays aient directement accès à des connaissances scientifiques fiables sur lesquelles fonder leurs décisions en matière de politiques, la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques était appelée à jouer un rôle vital dans la préservation et l'amélioration de cette richesse et de cette prospérité. UN ومن خلال مساعدة البلدان في ضمان حصولها بصورة مباشرة على معارف علمية سليمة تستند عليها في صنع سياساتها فإن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إنما يضطلع بدور حيوي في المحافظة على تلك الثروة وذلك الرفاه وتعزيزهما.
    Pourtant, le TNP représente un instrument multilatéral unique et irremplaçable et doit continuer à jouer un rôle vital en répondant aux défis anciens et nouveaux posés à la sécurité nucléaire. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    Point de vue du Conseil d’administration : Les membres du Conseil continueront de jouer un rôle vital dans la recherche de fonds pour l’UNITAR, surtout auprès de leurs propres gouvernements. UN وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: سيواصل اﻷمناء أداء دور حيوي في عملية جمع اﻷموال للمعهد، ولا سيما في أوساط حكوماتهم.
    L'ONU peut jouer un rôle vital en atteignant ces objectifs. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more