"jouera un rôle important" - Translation from French to Arabic

    • بدور هام
        
    • دورا هاما
        
    • دورا مهما
        
    La police jouera un rôle important en assurant la sécurité lors des prochaines élections. UN وستضطلع الشرطة بدور هام في السهر على الأمن أثناء الانتخابات القادمة.
    La Commission de statistique jouera un rôle important en veillant à ce que cela reste une priorité pour la communauté statistique. UN وستضطلع اللجنة الإحصائية بدور هام في ضمان أن يظل هذا النشاط من بين أولويات الأوساط الإحصائية.
    Cette initiative jouera un rôle important dans le règlement des aspects de politique générale qui sont à la source des problèmes systémiques. UN فمن شأن ذلك المنتدى أن يضطلع بدور هام في معالجة قضايا السياسة العامة التي تسبب مشاكل عامة.
    Le Bureau du Procureur jouera un rôle important dans ce programme pendant l'année 2000. UN وسيتولى مكتب المدعية العامة خلال عام 2000 دورا هاما في إطار هذه المبادرة.
    À cet égard, nous pensons que la coopération Sud-Sud jouera un rôle important dans le cadre de la réponse internationale. UN وفي هذا الصدد، نرى أن هناك دورا هاما للتعاون بين بلدان الجنوب كجزء من الاستجابة الدولية.
    La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. UN وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية.
    Il participe à l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la sécheresse en Syrie et jouera un rôle important dans ce processus. UN وشارك في عملية صياغة استراتيجية وطنية لمواجهة الجفاف في سوريا وسيضطلع بدور هام في هذه العملية.
    De plus, la Cour pénale internationale jouera un rôle important dans la protection des civils dans les situations de conflits armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الجنائية الدولية ستضطلع بدور هام في حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Le Bureau jouera un rôle important dans le fonctionnement général du nouveau schéma en matière d'obligation redditionnelle dont il est fait mention au paragraphe 80. UN وسيقوم مكتب التخطيط وإدارة الموارد بدور هام في التنفيذ العام ﻹطار المساءلة الجديد الذي وردت اﻹشارة إليه في الفقرة ٨٠.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) jouera un rôle important à cet égard. UN وسيضطلع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بدور هام في هذا الصدد.
    Nous pensons que le Tribunal jouera un rôle important dans le règlement des différends pertinents relatifs au milieu marin. UN ونحن نعتقد أن المحكمة ستقوم بدور هام في تسوية منازعات البحار ذات الصلة.
    Il jouera un rôle important dans l'obtention de la certification ISO 9001 pour les services de sécurité aérienne du Département de l'appui aux missions. UN وسيضطلع المكتب بدور هام خلال عملية تصديق معيار الأيزو 9001 لسلامة الطيران في إدارة الدعم الميداني.
    Nous pensons que la mise en oeuvre effective de ces instruments jouera un rôle important pour la promotion du développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Haut Conseil pour la paix jouera un rôle important dans tout règlement politique, ainsi que les pays voisins de l'Afghanistan. UN سيؤدي المجلس الأعلى للسلام دورا هاما في أي تسوية سياسية من هذا القبيل، مثله مثل جيران أفغانستان.
    De l'avis de la Chine, le Protocole sur les armes à feu jouera un rôle important dans la lutte contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu. UN وترى الصين أن بروتوكول الأسلحة النارية سيؤدي دورا هاما في مكافحة صنع هذه الأسلحة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le chapitre V de cette convention, en particulier, jouera un rôle important dans la prévention et la lutte contre la corruption. UN وسوف يؤدي الفصل الخامس من الاتفاقية، بوجه خاص، دورا هاما في منع ممارسات الفساد ومكافحتها.
    Nous sommes certains que cette équipe spéciale, qui se concentrera sur le développement économique et social de la bande de Gaza et de Jéricho, jouera un rôle important puisqu'elle appuiera une démarche coordonnée à l'égard du développement de ces régions. UN ونحن مقتنعون بأن قوة العمل هذه، التي ستركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لقطاع غزة وأريحا، ستلعب دورا هاما في دعم نهج متضافر من أجل التنمية في هاتين المنطقتين.
    A cet égard, elle se félicite des efforts de coordination des programmes que déploie le Service de la prévention du crime et se dit convaincue que le prochain Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants jouera un rôle important dans ce domaine. UN وإن الوفد يرحب في هذا السياق بجهود تنسيق البرامج التي يبذلها قسم منع الجريمة، وأنه مقتنع بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المقبل لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين سيلعب دورا هاما في هذا الميدان.
    Ce processus sera guidé par le Groupe directeur de haut niveau, dans lequel le Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité jouera un rôle important. UN وسيوجه هذه العملية الفريق الدائم الرفيع المستوى الذي سيؤدي فيه المنسق الخاص لمعاهدة الاستقرار دورا مهما.
    Le Conseil de justice interne jouera un rôle important en veillant à ce que le système soit doté du personnel le plus compétent et le plus qualifié possible. UN وسيؤدي مجلس العدل الداخلي دورا مهما في تأمين أفضل المواهب وألمعها من أجل النظام الجديد.
    14. Passant au point 165 de l'ordre du jour, le représentant du Kenya dit que le Programme d'action de Beijing jouera un rôle important en permettant d'atteindre plus vite les objectifs fixés dans les Stratégies prospectives d'action de Nairobi. UN ٤١ - وتطرق إلى البند ٥٦١ من جدول اﻷعمال، فقال إن منهاج عمل بيجينغ سيلعب دورا مهما في التعجيل بتحقيق اﻷهداف الموضوعة في استراتيجيات نيروبي التطلعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more