mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
- Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. | UN | وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق. |
En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |
Dans la mesure où la mondialisation favorise l'un et l'autre, elle améliore les perspectives de jouissance de ces droits. | UN | وبما أن العولمة تشجع الأمرين معاً، فإنها تعزز إمكانية التمتع بتلك الحقوق أيضاً. |
La jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة. |
Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | ● بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
- mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Mettre en évidence les progrès réalisés dans la jouissance de ces droits par la population de l'État partie et par les personnes relevant de sa juridiction. | UN | - بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
En 1999, le Comité des droits de l'homme a exprimé sa préoccupation sur le fait qu'au titre de l'article 31 de la Constitution les droits touchant l'égalité s'appliquaient aux < < citoyens khmers > > , et a recommandé que la jouissance de ces droits soit assurée sans distinction. | UN | وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن المادة 31 من الدستور تنص على أن حقوق المساواة تنطبق على " المواطنين الخمير " ، وأوصت بأن يشمل التمتع بالحقوق الجميع دونما تمييز(59). |
Le Rapporteur spécial a dressé une liste, quoique non exhaustive, de ces droits et tenté une analyse des répercussions de l'environnement sur la jouissance de ces droits. | UN | وقد وضعت المقررة الخاصة قائمة بهذه الحقوق، وإن كانت قائمة غير شاملة، وشرعت في تحليل آثار البيئة على التمتع بهذه الحقوق. |
À ce titre, il prend des mesures de protection des droits humains ainsi que les mesures concrètes de jouissance de ces droits. | UN | وتتخذ الحكومة بحكم ذلك تدابير لحماية حقوق الإنسان وتدابير ملموسة تكفل التمتع بهذه الحقوق. |
Il va sans dire que la jouissance de ces droits est assujettie au respect de la loi. | UN | ومن البديهي أن التمتع بهذه الحقوق يتوقف على الامتثال للقانون. |
Les pays en développement sont le plus souvent contraints par la dynamique de mondialisation à prendre des mesures qui ont des incidences négatives sur la jouissance de ces droits. | UN | وتُضطر البلدان النامية، في أغلب الأحيان، بفعل ديناميات العولمة إلى اتخاذ إجراءات تؤثر سلبا في التمتع بهذه الحقوق. |
Essentiellement, la Convention constitue non seulement une charte internationale des droits des femmes, mais également un programme d'action qui garantit la jouissance de ces droits. | UN | ولم تضع الاتفاقية في جوهرها شِـرعة دولية لحقوق المرأة فحسب، بل أيضا برنامج عمل يضمن التمتع بتلك الحقوق. |
L'identification des groupes vulnérables doit être le point de départ de la recherche d'informations spécifiques permettant de suivre la jouissance de ces droits. | UN | ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق. |
La jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة. |