"jouissance du droit" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بالحق
        
    • بالتمتع بالحق
        
    • تمتعهم بالحق
        
    • حق هذه العائلات
        
    • بالتمتع بحق
        
    • ذوي الإعاقة بالحق
        
    • التمتع بحق الحصول
        
    Il a salué les initiatives visant à garantir la jouissance du droit à l'éducation. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    53. La gestion et l'élimination irrationnelles des déchets médicaux dangereux peuvent porter préjudice à la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant. UN 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Ainsi, la jouissance du droit à une eau adéquate dépend de la pureté de celle-ci sur le plan environnemental. UN وبالتالي فإن التمتع بالحق في مياه كافية يتوقف على النقاء البيئي للمياه.
    Cette approche exige qu'il y ait une inégalité flagrante dans la jouissance du droit en cause par rapport à d'autres personnes qui se trouvent dans une situation analogue. UN ووفقاً لهذا النهج، يجب أن يكون هناك تفاوت واضح في المعاملة فيما يتعلق بالتمتع بالحق المعني، بالمقارنة مع آخرين في وضع مشابه.
    Dans certains cas, les opérations de reconstruction et de relèvement - par omission ou commission - ont eu un impact négatif sur les victimes de catastrophes et leur jouissance du droit à un logement convenable. UN وفي بعض الحالات كان لجهود إعادة الإعمار والانتعاش - سواءً نفِّذت أو لم تنفَّذ - تأثير بالغ الضرر على ضحايا الكوارث وعلى تمتعهم بالحق في السكن اللائق.
    Le fait d'être à l'abri du besoin suppose la jouissance du droit au développement durable et des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويقتضي التحرر من الفاقة التمتع بالحق في التنمية المستدامة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    42. Afin de garantir la jouissance du droit à l'alimentation, les États devraient : UN 42 - ولكفالة التمتع بالحق في الغذاء، يتعين على الدول القيام بما يلي:
    Ayant à l'esprit que le fait de ne pouvoir jouir du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, notamment, peut avoir de graves incidences négatives sur la jouissance du droit à l'éducation, UN وإذ يضع في اعتباره أن عدم التمتع بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى جانب أمور أخرى، قد يكون له أثر سلبي خطير على التمتع بالحق في التعليم،
    Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. UN فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة.
    Ils devraient respecter la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme une arme. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    Cette façon d'agir entravait la jouissance du droit à la santé et constituait une menace pour celle de nombreux autres droits de l'homme. UN ويشكل ذلك عائقاً أمام التمتع بالحق في الصحة، كما يشكل تهديداً للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. UN وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء.
    Un participant a souligné l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance du droit au développement. UN بينما أكد مشارك آخر أهمية المساواة بين الجنسين في التمتع بالحق في التنمية.
    Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. UN وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء.
    Un participant a souligné l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance du droit au développement. UN بينما أكد مشارك آخر أهمية المساواة بين الجنسين في التمتع بالحق في التنمية.
    En effet, il est possible de considérer la jouissance du droit au développement comme une jouissance du développement humain d'une manière compatible avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان.
    Certaines délégations ont soulevé la question des répercussions défavorables des subventions à l'agriculture sur le commerce et de leur effet consécutif sur la jouissance du droit au développement. UN وأثار بعض الوفود مسألة الآثار السلبية للإعانات الزراعية وآثارها على التمتع بالحق في التنمية.
    12. A cet égard, il convient de rappeler la contribution qu'ont apportée un certain nombre d'organisations non gouvernementales concernant plusieurs aspects de la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٢١- ويجدر في هذا السياق التنويه من جديد باﻹسهام الذي قدمه عدد من المنظمات غير الحكومية بشأن جوانب مختلفة تتصل بالتمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il devrait veiller à ce que la peine capitale fasse l'objet d'un débat public, à l'occasion duquel tous les aspects de la question seraient présentés dans le détail, en particulier l'importance de faire des progrès dans la jouissance du droit à la vie et l'intérêt qu'il y aurait au bout du compte à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء مناقشات عامة بشأن عقوبـة الإعدام مع تقديم عرض تام لجميع جوانب هذه المسألة، ولا سيما أهمية إحراز تقدم فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الحياة واستصواب احتمال قيامها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Il est aussi arrivé que des non-ressortissants voient leurs biens confisqués, avec les conséquences qui s'ensuivent pour la jouissance du droit à un logement suffisant. UN وتعرّض غير المواطنين في بعض الحالات إلى مصادرة ممتلكاتهم، بما يؤثر سلباً في تمتعهم بالحق في السكن اللائق().
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes chargés de contrôler les procédures d'expulsion et de réinstallation et leur incidence sur la jouissance du droit au logement, en tenant compte des Observations générales no 4 et no 7 du Comité, sur le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): expulsions forcées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آليات لرصد إجراءات الإخلاء وإعادة التوطين وما لها من أثر على حق هذه العائلات في السكن، مع مراعاة تعليقي اللجنة العامين رقم 4 و7 بشأن الحق في السكن اللائق وعمليات الإخلاء القسري (المادة 11، الفقرة 1 من العهد).
    Dans la limite de leur compétence territoriale, les juges communaux et d'arrondissement peuvent ordonner toute mesure ayant pour objet de mettre fin au trouble actuel de jouissance du droit de propriété. UN ويحق للقضاة، في حدود اختصاصهم المحلي، إصدار أوامر باتخاذ أية تدابير من شأنها وضع حد للتجاوزات المتعلقة بالتمتع بحق الملكية.
    124. Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. UN 124- تضمن هذه المادة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم الحرمان من الحرية بشكل غير قانوني أو تعسفي، على أساس الإعاقة.
    Ces mesures renforcent les programmes de nutrition prioritaires et permanents et tiennent de plus en plus fréquemment compte de mesures contextuelles destinées à lutter contre les inégalités entre filles et garçons dans la jouissance du droit à une alimentation suffisante. UN واستندت هذه التدابير إلى برامج التغذية ذات الأولوية الجارية، وهي تدرج على نحو متزايد تدابير محددة لمعالجة أوجه عدم المساواة بين الفتيات والفتيات في مجال التمتع بحق الحصول على الغذاء كافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more