"jouissance effective" - Translation from French to Arabic

    • التمتع الفعلي
        
    • تمتعاً فعلياً
        
    • تمتعهم الفعلي
        
    • وتمتعهم بها
        
    • والتمتع الفعلي
        
    • التمتع الفعال
        
    • التمتع الكامل
        
    • تمتع الجميع تمتعا فعليا
        
    • بالتمتع الفعلي
        
    • إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
        
    • الهيكلي وإعمال الحقوق
        
    • فعالية تمتع
        
    DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA jouissance effective DES UN منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان
    La Libye est décidée à appuyer, et à contribuer à, tous les efforts internationaux visant la garantie de la jouissance effective des droits de l'homme. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    Elles devraient, en particulier, être compatibles avec la jouissance effective des droits de l'homme des populations civiles, spécialement des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن تتفق مع تمتع السكان المدنيين تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    La Commission a souligné que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquaient un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et faisaient progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous. UN وأكّدت اللجنة على أن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها(8).
    La jouissance effective des droits énumérés à l'article 225 est assortie de certaines obligations pour les pouvoirs publics, telles que des sanctions pénales et administratives pour les coupables d'activités jugées préjudiciables à l'environnement. UN والتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢٢ مصحوب ببعض الالتزامات على السلطات العامة، مثل توقيع عقوبات جزائية وإدارية على المدانين بالقيام بأنشطة تُعتبر ضارة بالبيئة.
    L'application de tels accords doit influer favorablement sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN ولا بد وأن يكون لتنفيذ هذه الاتفاقات أثر مواتٍ على التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان.
    Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme UN الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger la jouissance effective de tous les droits de l'homme par tous en contribuant à l'exercice effectif du droit au développement UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية على نحو فعال
    Or, on ne saurait donner corps au principe d'indivisibilité sans assurer aussi la jouissance effective de ces droits. UN وبالتالي فإن من غير الممكن تكريس مبدأ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة دون كفالة التمتع الفعلي بهذه الحقوق أيضا.
    jouissance effective DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES; UN الحادي التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة؛
    Le projet dresse une liste des mesures que l'Etat devra prendre en vue d'assurer la jouissance effective de ce droit. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    La jouissance effective des droits civils et politiques est également une condition préalable au développement. UN وإن التمتع الفعلي بالحقوق المدنية والسياسية ضروري أيضا للتنمية.
    52. La quatrième question est la suivante : les faits décrits constituentils une situation portant atteinte à la jouissance effective des droits de l'homme de la population cubaine ? UN 52- والسؤال الرابع الذي كان يتعين سؤاله هو ما إذا كان لهذه الحوادث أثر في تمتع شعب كوبا تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    Le fait d'attenter de façon aveugle à la tranquillité de ceux qui vivent à Cuba, en particulier à La Havane, de provoquer des dégâts matériels, de susciter l'angoisse et la panique chez les personnes, a porté atteinte à la jouissance effective des droits de l'homme de la population de Cuba. UN إن هذه الاعتداءات، بإخلالها بسلم وسكينة كل من يعيشون في كوبا بلا تمييز، لا سيما في هافانا، وبإلحاقها أضراراً وإحداثها بلبلة وذعراً، قد حالت دون تمتع سكان ذلك البلد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    Pour combattre ces maux et d'autres qui affectent notre jeunesse et pour promouvoir la jouissance effective de leurs droits, l'Uruguay s'est consacré à mettre au point un programme complet pour l'enfance, l'adolescence et la famille en situation de risque. UN ولمكافحة هذه المشاكل وغيرها من الشرور التي تضر بالأطفال ولتعزيز تمتعهم الفعلي بحقوقهم، وضعت أوروغواي برنامجاً شاملاً للأطفال والشباب المعرضين للخطر وكذلك الأسر.
    Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il importe d'étoffer les mécanismes de sécurité régionaux aux fins de promouvoir la démocratie, le respect du droit international humanitaire et la jouissance effective des droits fondamentaux. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تعزيز آليات الأمن الإقليمية لتمكينها من المساعدة على تعزيز الديمقراطية واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Il y est également affirmé que si la reconnaissance des droits ne s'accompagne pas de jouissance effective, cela tient à l'incapacité des gouvernements de promouvoir et de protéger ces droits. UN وقد تحدد أيضا أن الفجوة بين وجود الحقوق وبين التمتع الفعال بها تنبع من إخفاق الحكومات في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Effets des politiques d'ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l'homme UN آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الانسان
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger la jouissance effective de tous les droits de l'homme par tous en contribuant à l'exercice effectif du droit au développement UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية على نحو فعال.
    Cette dimension sociale est d'autant plus importante s'agissant de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولهذا البعد الاجتماعي أهمية، لا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان
    Le chapitre II étudie les liens entre les programmes d'ajustement structurel et la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Quelques délégations ont estimé que l'élaboration d'un protocole facultatif n'était peut-être pas la meilleure façon d'utiliser les ressources afin de garantir aux femmes la jouissance effective de leurs droits. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن إعداد بروتوكول اختياري قد لا يشكل أفضل استخدام للموارد لزيادة فعالية تمتع المرأة بحقوقها إلى الحد اﻷمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more