"jouissent de l'immunité" - Translation from French to Arabic

    • يتمتعون بالحصانة
        
    • بالحصانة من
        
    • يتمتعون بحصانة
        
    • يتمتع بالحصانة
        
    • يتمتعوا بالحصانة
        
    • يتمتعون بهذه الحصانة
        
    • المتمتعين بالحصانة
        
    Une fois nommés, ils ne peuvent être destitués et jouissent de l'immunité. UN وإنه ما أن يتم تعيينهم لا يجوز عزلهم، وإنهم يتمتعون بالحصانة.
    Il est incontestable que les représentants de l'État jouissent de l'immunité ratione materiae pour les actes accomplis à titre officiel. UN فمما لا شك فيه أن مسؤولي الدول يتمتعون بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بأفعال تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    Les juges sont inamovibles et jouissent de l'immunité dans leurs fonctions. UN والمناصب القضائية دائمة والقضاة يتمتعون بالحصانة الوظيفية.
    Les députés et les membres du Conseil de la République jouissent de l'immunité de poursuites. UN ويتمتع النواب وأعضاء مجلس الجمهورية بالحصانة من الملاحقة.
    Ils jouissent de l'immunité civile, pénale et disciplinaire pour les votes émis et les opinions formulées dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهم يتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتأديبية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في أثناء ممارستهم لواجباتهم.
    Bien que d'autres personnes puissent exercer des fonctions similaires, elles ne jouissent de l'immunité qu'en qualité de membres de missions spéciales. UN وبالرغم من أن أشخاصا آخرين قد يضطلعون أيضا بمهام مماثلة، فإنما يتمتعون بالحصانة فقط كأعضاء في بعثات خاصة.
    C'est pourquoi le groupe de représentants de haut rang qui jouissent de l'immunité ratione personae ne se limite pas aux membres de la troïka. UN وطبقاً لذلك فمجموعة مسؤولي الدول الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة على أساس الوضع الشخصي ليست مقيَّدة بالترويكا.
    Le sujet devrait en principe concerner tous les représentants de l'État qui jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    La délégation israélienne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial d'étendre l'étude à tous les représentants de l'État, puisqu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بأن يشمل نطاق الدراسة جميع مسؤولي الدول، لكونهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية.
    Selon elles, le fait que ces personnes jouissent de l'immunité ratione materiae ou de l'immunité accordée aux membres de missions spéciales n'autorisait pas à conclure à l'exclusion de ces personnes du champ d'application du projet d'article. UN واعتبِر أن مسألة ما إذا كان هؤلاء الأشخاص يتمتعون بالحصانة الموضوعية أو بالحصانة المستمدة من البعثات الخاصة غير محسومة فيما يتعلق باستبعادهم من مشروع المادة.
    Il convient d'admettre que les immunités fonctionnelles s'appliquent à ceux qui jouissent de l'immunité ratione personae, même une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN 33 - وينبغي التسليم بأن الحصانات الوظيفية تنطبق على الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية حتى بعد تركهم للمنصب.
    Son application aux chefs d'État et autres agents de l'État qui jouissent de l'immunité en droit international pourrait avoir des ramifications juridiques et politiques. UN وقال إن تطبيق المبدأ على رؤساء الدول أو غيرهم من موظفي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي قد يكون له بعض الآثار القانونية والسياسية.
    Bien que conformément à la Constitution, les hommes qui ont des rapports sexuels non consensuels jouissent de l'immunité conjugale, Singapour procède progressivement à la modification des dispositions correspondantes. UN وعلى الرغم من أن الدستور ينص حاليا على أن الأزواج الذين يزاولون الجماع بغير التراضي يتمتعون بالحصانة الزوجية، فإن سنغافورة تتخذ حاليا خطوات تدريجية لتعديل الأحكام ذات الصلة.
    Cela signifie que les personnes siégeant à titre individuel dans les organes constitués jouissent de l'immunité lorsqu'elles se trouvent dans le pays hôte pour y exercer leurs fonctions officielles. UN ويعني ذلك أن الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو ويعملون بصفتهم الشخصية، يتمتعون بالحصانة حين وجودهم في البلد المضيف للأمانة في مهمة رسمية.
    Il est évident à la lecture de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt que les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    En outre, les chefs d'État et de gouvernement, les ministres des affaires étrangères et les autres représentants de l'État de même rang jouissent de l'immunité ratione personae, qu'ils soient ou non dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من الأشخاص في نفس الرتبة يتمتعون بالحصانة الشخصية، بغض النظر عما إذا كانوا يقومون بمهمة رسمية أم لا.
    Le Rapporteur spécial devrait concentrer ses travaux sur la question primordiale de savoir si les représentants de l'État jouissent de l'immunité lorsqu'ils sont accusés de crimes de droit international, en particulier lorsqu'ils violent une norme du jus cogens. UN واقترح أن يركز المقرر الخاص على المسألة المحورية وهي تحديد ما إذا كان موظفو الدول يتمتعون بالحصانة عندما يُتهمون بارتكاب جرائم في نظر القانون الدولي، ولا سيما الجرائم التي تشكل انتهاكا لقواعد آمرة.
    Selon cette même résolution, les anciens chefs d'État et de gouvernement jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère uniquement en ce qui concerne les actes accomplis pendant leurs fonctions officielles. UN وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية.
    S'agissant de la portée de l'immunité, M. Tavares est d'avis que les chefs d'État ou de gouvernement ainsi que les Ministres des affaires étrangères jouissent de l'immunité ratione personae, mais pense qu'il conviendrait d'approfondir l'étude de la question de savoir si cette immunité pourrait également s'étendre à d'autres personnalités de haut rang comme des vice-présidents ou des vice-ministres. UN وتحدث عن نطاق الحصانة، فقال إنه يؤيد في هذا الصدد وجهة النظر التي ترى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بحصانة شخصية، لكنه يرحب بمواصلة دراسة مسألة ما إذا كان يجوز أن تشمل الحصانة أيضا غيرهم من كبار المسؤولين مثل نواب الرؤساء أو نواب الوزراء.
    Seuls le Roi et la personne désignée par lui jouissent de l'immunité en vertu de la Constitution, tandis que les membres du Parlement et de l'appareil judiciaire jouissent d'une immunité fonctionnelle. UN ولا يتمتع بالحصانة بموجب الدستور سوى الملك ومن ينوب عنه، بينما يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بالحصانة الوظيفية.
    Dans la poursuite de ses travaux, la CDI devra déterminer les actes à raison desquels les individus jouissent de l'immunité afin de définir la portée de l'immunité fonctionnelle aux fins du projet d'articles. UN وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد.
    Si cette définition vise les individus qui jouissent de l'immunité sans préjuger la question des actes couverts par l'immunité, elle n'en est pas moins très large. UN وفي حين أن التعريف يشير إلى الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة دون البت مسبقا في مسألة تحديد الأفعال المشمولة بالحصانة، فإنه واسع جدا.
    Les exceptions à l'immunité des représentants en exercice et anciens représentants de l'État, qui jouissent de l'immunité ratione materiae, sont fondées sur des arguments divers, dont les principaux sont exposés ci-après. UN ويمكن بطرق شتى تبرير الاستثناءات من الحصانة بالنسبة للمسؤولين الموجودين في الخدمة والمسؤولين السابقين المتمتعين بالحصانة الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more